ويكيبيديا

    "décisif" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • حاسم
        
    • الحاسم
        
    • حاسما
        
    • حاسمة
        
    • رئيسي
        
    • حاسماً
        
    • الحاسمة
        
    • رئيسيا
        
    • بالغ الأهمية
        
    • حيوي
        
    • حيويا
        
    • الحيوي
        
    • المحوري
        
    • محوري
        
    • رئيسياً
        
    L'Assemblée générale, en tant qu'organe démocratique suprême de l'Organisation, doit jouer un rôle décisif à cet égard. UN وإن الجمعية العامة، بوصفها هيئة ديمقراطية عليا للمنظمة ، يتعين عليها أن تقوم بدور حاسم في هذا الصدد.
    Conformément à la Charte, les Nations Unies pourraient jouer un rôle décisif dans ces efforts. UN ويمكن لﻷمم المتحدة أن تقوم بدور حاسم في هذه الجهود وفقا للميثاق.
    Nous reconnaissons le rôle décisif que doit jouer l'Organisation de l'unité africaine pour que cela réussisse. UN ونحن نعترف بالدور الحاسم الذي ستضطلع به منظمة الوحدة الافريقية إذا ما أريد تحقيق هذه اﻷهداف.
    Nous sommes certains que sa contribution a joué un rôle décisif dans les étapes multiples et complexes des négociations. UN ونحن على يقين من أن مساهمته قد لعبت دورا حاسما في تقدم هذه المفاوضات المعقدة.
    Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Les ONG ont joué un rôle décisif dans la Conférence de Vienne et contribuent très utilement à son suivi. UN وقد اضطلعت المنظمات غير الحكومية بدور رئيسي في مؤتمر فيينا، وتسهم إسهاما كبيرا في متابعته.
    Le groupe d'étude interne a souligné que la rapidité du déploiement était devenue un facteur de réussite décisif. UN وشددت فرقة العمل على أن الإسراع في إيفاد هذه البعثات قد بات عاملاً حاسماً في نجاحها.
    Notre Organisation se trouve à un carrefour décisif de son histoire. UN إن منظمتنا تقــف علــى مفتــرق طرق حاسم في تاريخها.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    Un point à éclaircir serait de déterminer si les évolutions en cours laissaient présager un changement décisif ou qualitatif de la situation économique du Sud. UN وإن أحد التحديات التحليلية هو تقرير ما إذا كانت التطورات الحالية تبشر بتغيير حاسم أو نوعي في الحالة الاقتصادية للجنوب.
    L’élément décisif est donc la façon dont les principales forces politiques et sociales du pays interprètent les résultats du référendum. UN ومن ثــم فــإن العنصر الحاسم هو التقييم السياسي الذي تجريه القوى السياسية والاجتماعية الرئيسية في البلد.
    Dans l’ensemble, les partenaires reconnaissent de plus en plus le rôle décisif que la société civile joue dans le développement. UN وبشكل عام، ثمة تقدم كبير من حيث ادراك جميع الشركاء لدور المجتمع المدني الحاسم في التنمية.
    Il est donc clair que c'est le texte du projet de règlement lui-même qui sera décisif et juridiquement contraignant. UN ومن ثم من الواضح أن نص النظام الأساسي المقترح ذاته سيكون هو الحاسم والملزم من الناحية القانونية.
    Cela constituera un élément décisif du programme de l'ONU pour le XXIe siècle. UN وسيكون ذلك جزءا حاسما من جدول أعمال اﻷمم المتحــدة فــي القــرن ١٢.
    Il offre la capacité d'assimiler les civilisations voisines et est un facteur décisif de progrès dans chacune d'elles. UN إنه يقدم لنا القدرة على استيعاب خصائص الحضارات المجاورة، وعلى أن نكون نحن عامل تقدم حاسما في داخلها.
    Là également, les États doivent jouer un rôle décisif et actif. UN وهنا أيضا نناشد الدول أن تؤدي دورا حاسما وفعالا.
    Nous avons fait un pas en avant décisif, irréversible; le point de non retour est atteint. UN لقد اتخذنا خطوة حاسمة إلى اﻷمام لا رجعة فيها. فلا عودة إلى الوراء.
    Les Seychelles espèrent que la présente session de l'Assemblée générale franchira un pas décisif pour traduire ce partenariat dans les faits. UN وترجو سيشيل أن تخطو الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين خطوة حاسمة إلى الأمام في إيجاد هذه الشراكة.
    Le PNUD joue également un rôle décisif à l'appui du processus préparatoire à tous les niveaux dans toutes les régions. UN ويضطلع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي أيضا بدور رئيسي في دعم العملية التحضيرية على كافة الصعد في جميع المناطق.
    Le sport a aussi joué parfois un rôle décisif dans la vie diplomatique est dans le rétablissement de bonnes relations entre les pays. UN ولقد أدت لعبت الرياضة أيضاً أحيانا دوراً حاسماً في الحياة الدبلوماسية وفي إعادة إقامة العلاقات الطيبة بين البلدان.
    Traduire rapidement en justice les criminels de guerre constitue un autre test décisif pour le rétablissement de la normalité en Bosnie-Herzégovine. UN إن الانتهاء بسرعة من محاكمة مجرمي الحرب هو من الاختبارات الحاسمة لاستعادة اﻷوضاع الطبيعية في البوسنة والهرسك.
    Les organisations régionales et autres jouent un rôle décisif dans diverses parties du monde. UN وتلعب المنظمات الإقليمية وغيرها دورا رئيسيا في أجزاء عديدة من عالمنا.
    Les normes internationales en matière de droits de l'homme jouent un rôle décisif sur l'orientation de l'évolution du droit coutumier. UN ولمعايير حقوق الإنسان الدولية دور بالغ الأهمية في التأثير على اتجاه تطوير القانون العام.
    À cet égard, ONU-Femmes a été accueillie avec enthousiasme comme une entité appelée à jouer un rôle décisif pour accélérer la réalisation de cet objectif. UN وفي هذا الصدد، حظيت هيئة الأمم المتحدة للمرأة بترحيب حار بوصفها كيانا سيضطلع بدور حيوي في تسريع تحقيق هذه المساواة.
    En termes d'autonomisation des femmes et d'égalité des sexes, la corrélation entre développement et sécurité demeure un facteur décisif. UN وتبقى الصلة بين التنمية والأمن عنصرا حيويا في سياق تمكين المرأة وتحقيق المساواة بين الجنسين.
    Cependant, afin de consolider et de garantir une paix durable, il est essentiel que la communauté internationale joue un rôle plus décisif dans ce processus. UN ومع ذلك، بغية تعزيز وضمان السلام الدائم، من الحيوي أن يقوم المجتمع الدولي بدور أكبر في العملية.
    Permettez-moi de terminer en remerciant tous ceux qui ont contribué à l'organisation de cet évènement remarquable et décisif. UN واسمحوا لي في الختام بأن أشكر جميع الذين كانت لهم يد مفيدة في تنظيم هذا الحدث الرائع، المحوري.
    Le rôle du système des Nations Unies est décisif dans l'intégration de toutes les nations au sein du processus de mondialisation. UN إن دور منظومة اﻷمم المتحدة دور محوري في إشراك جميع اﻷمم في عملية العولمة.
    Ce programme joue un rôle décisif dans le renforcement des capacités des pays en développement sur le plan des ressources humaines. UN ويلعب البرنامج دوراً رئيسياً في بناء قدرات البلدان النامية عن طريق تعزيز مواردها البشرية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد