Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Cette mesure a assuré la continuité du respect de toutes les obligations incombant à l'ex-République fédérative tchèque et slovaque et de la République tchèque, au-delà même du cadre des obligations découlant de la Charte. | UN | وأمن هذا التدبير استمرارية التقيد بكافة الالتزامات التي عقدها الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية ولو كانت زائدة على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق. |
Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et des autres instruments et règles du droit international est l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies, | UN | وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق والصكوك الأخرى وعن قواعد القانون الدولي من بين المقاصد والمبادئ الأساسية للأمم المتحدة، |
C'est pourquoi nous appelons, une fois de plus, tous les États Membres à remplir intégralement leurs obligations financières découlant de la Charte et à le faire en temps voulu. | UN | ولهذا نطالب الدول الأعضاء مرة أخرى بأن توفي بالتزاماتها المالية بموجب الميثاق بالكامل وفي موعدها. |
Ce rapport satisfait à l'obligation du Conseil découlant de la Charte des Nations Unies et constitue une partie de son engagement à accroître la transparence et la responsabilité. | UN | إن التقرير يفي بواجب المجلس بموجب ميثاق الأمم المتحدة ويشكل جزءا من التزامه بزيادة الشفافية والخضوع للمساءلة. |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية، |
Considérant que l'un des buts et des principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق الأمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية، |
Considérant que l’un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d’encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Considérant que l'un des buts et principes fondamentaux des Nations Unies est d'encourager le respect des obligations découlant de la Charte des Nations Unies et des autres instruments et règles du droit international, | UN | وإذ ترى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن ميثاق اﻷمم المتحدة وغيره من صكوك القانون الدولي وقواعده هو من مقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها اﻷساسية، |
Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et d'autres instruments et règles du droit international fait partie des buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق وغيره من صكوك وقواعد القانون الدولي هو أحد مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية، |
Considérant que la promotion du respect des obligations découlant de la Charte et d'autres instruments et règles du droit international fait partie des buts et principes fondamentaux de l'Organisation des Nations Unies, | UN | وإذ يرى أن تعزيز احترام الالتزامات الناشئة عن الميثاق وغيره من صكوك وقواعد القانون الدولي هو ضمن مقاصد الأمم المتحدة ومبادئها الأساسية، |
Cette loi a permis d'assurer la continuité du respect de toutes les obligations de l'ancienne Fédération et de la République tchèque, au-delà du cadre des obligations découlant de la Charte. | UN | وقد كفل ذلك الإجراء استمرار التقيد بجميع التزامات الاتحاد السابق والجمهورية التشيكية، ولا يقتصر ذلك على إطار الالتزامات الناشئة عن الميثاق. |
Cela montre qu'il faut mettre fin aux violations graves des obligations découlant de la Charte. | UN | وهذا يؤكد مرة أخرى ضرورة القضاء على الخروق الخطيرة للالتزامات بموجب الميثاق. |
Il en va de même des réactions aux actes d'agression dirigés contre d'autres, lesquelles doivent se faire dans le respect des obligations découlant de la Charte, du droit international et des résolutions du Conseil de sécurité. | UN | وكذلك مواجهة العدوان على الآخر تتطلب احترام الالتزامات بموجب الميثاق والقانون الدولي وقرارات مجلس الأمن. |
:: Obligations découlant de la Charte des Nations Unies, notamment : | UN | :: الالتزامات بموجب ميثاق الأمم المتحدة - بما يشمل: |
Il a également été proposé que ce paragraphe soit précédé d'un paragraphe réaffirmant les obligations des États découlant de la Charte des Nations Unies et des principes du droit international. | UN | واُقترح أيضا أن تسبق الفقرة 1 من المنطوق فقرة في الديباجة تؤكد من جديد التزامات الدول بموجب ميثاق الأمم المتحدة ومبادئ القانون الدولي. |
Tout en déclarant leur résolution de remplir strictement à l'avenir aussi leurs obligations découlant de la Charte de l'ONU, les Etats membres de la Commission du Danube expriment leur inquiétude quant à la situation critique dans la région danubienne. | UN | وإن الدول اﻷعضاء في لجنة الدانوب، إذ تعلن عن تصميمها على الوفاء مستقبلا أيضا بالتزماتها المنصوص عليها في ميثاق اﻷمم المتحدة وفاء تاما، تعرب عن قلقها إزاء الحالة الحرجة السائدة في منطقة نهر الدانوب؛ |
- Réaffirmer l'obligation découlant de la Charte des Nations Unies de s'abstenir, dans les relations internationales, de recourir à la menace ou à l'emploi de la force contre l'intégrité territoriale ou l'indépendance politique de tout État, ou de toute autre manière incompatible avec la Charte. | UN | :: إعادة تأكيد الالتزام المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة بأن تمتنع الدول الأعضاء في علاقاتها الدولية عن التهديد باستخدام القوة أو استخدامها ضد السلامة الإقليمية أو الاستقلال السياسي لأية دولة أو على أي وجه آخر لا يتفق مع ميثاق الأمم المتحدة. |
La primauté des obligations découlant de la Charte a déjà été invoquée au cours des travaux de la Commission sur ce sujet. | UN | 80 - وقد سبق أن أثيرت أسبقية الالتزامات المنصوص عليها في الميثاق خلال عمل اللجنة في هذا الموضوع. |
37. En ce qui concerne les obligations conventionnelles, le Rapporteur spécial attire d'abord et surtout l'attention sur les obligations découlant de la Charte des Nations Unies. | UN | ٧٣- وفيما يتعلق بالالتزامات التعاهدية، يسترعي المقرر الخاص النظر أولا وبصفة رئيسية إلى الالتزامات النابعة من ميثاق اﻷمم المتحدة. |
Il faut que tous les États Membres s'engagent solennellement à respecter les obligations découlant de la Charte, en versant leurs quotes-parts intégralement, ponctuellement et sans conditions. | UN | فلا بد من أن تلتزم جميع الدول اﻷعضاء التزامــا رسميا بالوفــاء بتعهداتها بمقتضى الميثاق عـن طريـق تسديد اشتراكاتها المقمررة بالكامل وفي الوقت المحدد وبدون أي شروط. |
Le rapport du Secrétaire général a été reconnu comme étant un document ambitieux tendant à transformer l'Organisation en une institution qui sera mieux préparée au prochain siècle à exécuter efficacement les mandats découlant de la Charte et des mécanismes juridiques intergouvernementaux. | UN | وقد جرى التسليم بأن تقرير الأمين العـــام محاولة بعيدة المـدى لتحويل المنظمة إلى مؤسسة أفضـل إعدادا للاضطلاع في القرن المقبل بالولايات المنبثقة عن الميثاق وعن الآلية الحكومية الدولية التشريعية. |
Pour les Nations Unies, la neutralité d'un État Membre est compatible avec les obligations découlant de la Charte et contribue à la réalisation des buts des Nations Unies. | UN | وتسلِّم الأمم المتحدة بأن حياد دولة عضو لا يتنافى مع الالتزامات المنبثقة من الميثاق ويساهم في تحقيق أهداف الأمم المتحدة. |
Plus qu'une cause d'exonération qui autoriserait le non-respect d'une obligation contraire à celle découlant de la Charte, l'Article 103 oblige au respect de cette dernière. | UN | فالمادة 103 لا تقتصر على كونها شرطاً للإعفاء يجيز لدولة عدم الامتثال لالتزام يتنازع وأحد التزامات الميثاق. فهذه المادة تلزم الدولة بالامتثال للميثاق. |
II. Responsabilité découlant de la Charte | UN | ثانيا - المساءلة كما ينص عليها ميثاق الأمم المتحدة |