Le Plan est décrit plus généralement dans la réponse no 1. | UN | ويرد وصف أكثر توسعا للخطة في إجابة السؤال 1. |
Cette division est désormais en place et l'on en décrit le fonctionnement en détail aux paragraphes 108 à 117. | UN | وقد تم اﻵن إنشاء هذه الوحدة ويرد في الفقرات من ١٠٨ إلى ١١٧ أدناه وصف مفصل لعملياتها. |
Ce rapport décrit non seulement le régime juridique en vigueur au moment de son adoption mais aussi la situation concrète existant dans le pays. | UN | ولا يصف هذا التقرير النظام القانوني المعمول به عند وضعه فحسب ولكنه يصف أيضاً الحالة الفعلية القائمة في البلد. |
Ils ont prié le CHF d'examiner les conséquences financières et administratives du renforcement du BIDDH, tel qu'il est décrit ci-dessus. | UN | وطلب الى لجنة كبار المسؤولين أن تنظر في اﻵثار المالية واﻹدارية المترتبة على تعزيز المكتب على النحو المبين أعلاه. |
Dans des récits concordants, des civils ayant fui des villes de la région ont décrit comment les bombardements suivaient leur progression vers la frontière. | UN | ووردت روايات متسقة من مدنيين فروا من بلدات في القلمون تصف كيف كان القصف يطاردهم وهم ينزحون نحو الحدود. |
La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. | UN | والملاحظة ٢ تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات. |
Il a fallu modifier en conséquence le calendrier auquel avaient souscrit les parties, qui est décrit au paragraphe 20 de mon précédent rapport. | UN | ونتيجة لذلك، لزم تعديل الجدول الزمني الذي اتفق عليه الطرفان، والوارد وصفه في الفقرة ٢٠ من تقريري السابق. |
Les intervenants précédents ont décrit très éloquemment le bilan et les réalisations des Nations Unies depuis leur création, il y a 50 ans. | UN | لقد وصف المتكلمون الذين سبقوني ببلاغة أكبر مما أستطيع سجل إنجازات اﻷمم المتحدة منذ إنشائها قبل ٥٠ عاما. |
Il décrit également d'autres activités que le Département a poursuivies en 1995. Français Page | UN | كما يرد فيه وصف لﻷنشطة المستمرة اﻷخرى ﻹدارة المعلومات الاقتصادية والاجتماعية وتحليل السياسات. |
L'un des consultants de la KPC a décrit cette technique comme suit : | UN | ولقد وصف أحد مستشاري مؤسسة البترول الكويتية المحاكاة المكمنية على النحو التالي: |
On suppose alors que le modèle décrit exactement le gisement. | UN | ويفترض، من ثم، أن النموذج يصف المكمن بدقة. |
Il décrit les expériences horribles menées sur les prisonniers du camp. | Open Subtitles | إنه يصف التجارب المروعة التي أُجريت على سكان المعسكر |
Il décrit un genre de créature : un monstre polymorphique | Open Subtitles | فهو يصف نوع من المخلوقات ، الوحوش المتحولة |
Le choix de la date du taux de change qui a été appliqué pour calculer le montant recommandé est décrit aux paragraphes 211 à 219. | UN | أما تاريخ سعر الصرف المطبق لحساب المبلغ الموصى به فقد حُدد على النحو المبين أعلاه في الفقرات 211 إلى 219. |
Comme prévu dans l'objectif décrit ci-après, la composante vise à promouvoir un fonctionnement équitable et efficace du système de justice du Secrétariat. | UN | واتساقا مع الهدف المبين أدناه، يهدف هذا العنصر إلى تيسير قيام نظام نزيه وفعال لإقامة العدل في الأمانة العامة. |
La mère de l'une des victimes qui était à la recherche de son fils a décrit la scène en indiquant que plus de 70 cadavres jonchaient le sol. | UN | وذكرت أم أحد الضحايا، التي كانت تبحث عن ابنها، وهي تصف مسرح اﻷحداث، أنه تم العثور على أكثر من ٧٠ جثة ممددة على اﻷرض. |
La note 2 décrit les principes comptables appliqués dans l'établissement des états. | UN | والملاحظة 2 تتضمن وصفا للسياسات المحاسبية التي طُبقت عند إعداد البيانات. |
La diminution en volume de 1,1 million de dollars est attribuable au gel temporaire de certains postes au siège, comme il est décrit ci-dessus. | UN | ويعزى الانخفاض في الحجم البالغ ١,١ مليون دولار إلى التجميد المؤقت لبعض الوظائف في المقر، كما ورد وصفه أعلاه. |
Elle décrit en outre le contexte dans lequel s'inscrit cette problématique, le processus de normalisation et les progrès accomplis dernièrement. | UN | كما يقدم معلومات أساسية عن هذه المسألة، ويصف عملية التوحيد ويبين النتائج والإنجازات التي تحققت في الآونة الأخيرة. |
Le Timor-Leste a ensuite décrit les activités de formation menées par le Gouvernement pour améliorer l'appareil judiciaire. | UN | ثم قدمت وصفاً للإجراءات التي اتخذتها الحكومة لتحسين النظام القضائي من خلال التدريب. |
Ils ont ensuite survolé la région de Chtoura, en direction du sud, et décrit des cercles entre les villes de Zahlé et Jib Djénine. | UN | ثم حلَّقتا فوق منطقة شتورا باتجاه الجنوب. ونفذتا تحليقا دائريا بين مدينة زحلة وبلدة جب جنين، خارقتين الأجواء اللبنانية. |
J'ai déjà décrit la situation, qui évolue favorablement, en matière de prolifération. | UN | لقد سبق أن وصفت حالة الانتشار التي تسير في اتجاه إيجابي. |
L'attentat décrit ci-dessus n'est qu'un autre exemple des actes de terrorisme dont Israël continue d'être la cible. | UN | إن الهجوم الموصوف أعلاه هو مثال آخر على الارهاب الذي لا يزال يستهدف اسرائيل. |
À ce titre, il exerce ses activités en coopération avec les organisations non gouvernementales, comme il est décrit aux paragraphes 82 à 89 des réponses écrites. | UN | وبموجب ذلك، يمارس أنشطته بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، كما هو مبين في الفقرات من 82 إلى 89 من الردود الخطية. |
Mais alors que nous rapportons cet épisode décrit par García Márquez, nous attendons toujours la réponse des chefs de l'empire. | UN | وحتى هذه اللحظة التي نورد فيه هذه الواقعة التي وصفها غارسيا ماركيس، ما زلنا ننتظر رد رؤساء الإمبراطورية. |
Beaucoup ont décrit des initiatives spécifiques, dont l'amélioration des cadres législatif, institutionnel et paritaire dans le secteur du logement. | UN | ووصف كثيرون منهم مبادرات محددة، شملت تحسين أطر الأعمال التشريعية والمؤسسية وما يتعلق بالجنسين في قطاع المأوى. |
d) Une utilisation efficace des indicateurs, comme il est décrit au paragraphe 13 ci-dessus; | UN | استخدام المؤشرات بشكل فعّال، على النحو المذكور في الفقرة 13 أعلاه؛ |