ويكيبيديا

    "décrits" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبينة
        
    • المذكورة
        
    • الوارد وصفها
        
    • الموصوفة
        
    • النحو المبين
        
    • وصف
        
    • المشار إليها
        
    • يرد وصفها
        
    • ورد وصفها
        
    • المشروحة
        
    • المبيّنة
        
    • المبيَّنة
        
    • الوارد بيانها
        
    • الموصوف
        
    • الموضحة
        
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements sur les violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Les problèmes de recrutement décrits dans le rapport sont similaires à ceux qui se posent ailleurs dans l'Organisation. UN وقال إن مشاكل التوظيف المذكورة في التقرير تشبه المشاكل التي حدثت في أمكنة أخرى من المنظمة.
    Les efforts se poursuivent pour faire en sorte que leurs vues soient pleinement prises en compte lors des processus décrits aux paragraphes 3 à 11. UN وما زالت الجهود مستمرة لضمان دراسة وجهات نظرهم بالكامل من خلال العمليات الوارد وصفها في الفقرات من 3 إلى 11.
    En ce qui concerne les interventions à moyen et long terme, les priorités font écho aux problèmes décrits ci-dessus. UN وفيما يتعلق بالنقاط التي أحرزت في الأجلين المتوسط والطويل فإن التوكيد يجسد الموضوعات الموصوفة أعلاه.
    L'organisation de la partie biomédicale de l'enquête constituait un élément essentiel des préparatifs décrits à l'annexe 3. UN شكّل التخطيط للجزء الطبي الأحيائي من التحقيق استثمارا أساسيا في الأعمال التحضيرية على النحو المبين في التذييل 3.
    Ces différents examens et initiatives sont brièvement décrits ci-après : UN وفيما يلي وصف موجز لهذه التقييمات والمبادرات المختلفة:
    J'engage les deux parties à s'employer sans tarder à mettre en oeuvre les mesures de confiance décrits aux paragraphes 15 à 20 ci-dessus. UN وأدعو أيضا الطرفين إلى الشروع دون مزيد من التأخير في تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في الفقرات 15 إلى 20 أعلاه.
    Les nouveaux postes décrits ci-dessus seront nécessaires pour réduire ces risques. UN وستكون الموارد الإضافية المبينة أعلاه ضرورية لتقليل هذه المخاطر.
    Cette stratégie comprend les points décrits dans les paragraphes suivants. UN وتشمل هذه الاستراتيجية النقاط المبينة في الفقرات التالية.
    Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. UN ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية.
    Les ressources affectées aux programmes décrits ci-après pourront être modifiées selon l'issue des consultations en cours. UN ونتيجة لذلك فإن الموارد المتصلة بهذه البرامج المبينة أدناه عرضة للتغيير في ضوء نتائج المشاورات الجارية.
    L'État partie devrait prendre d'urgence des mesures concrètes pour prévenir les actes de torture et les mauvais traitements décrits précédemment. UN وينبغي أن تتخذ الدولة الطرف تدابير عاجلة وملموسة لمنع حدوث أعمال التعذيب وسوء المعاملة المذكورة آنفاً.
    Les faits réels, tels que ceux décrits ci-après, constituent la principale raison du haut niveau d'intérêt que suscite la question. UN وتعدّ الأحداث الواقعية ومنها الأحداث المذكورة أدناه السبب الرئيسي للاهتمام بهذا الموضوع على أرفع المستويات.
    Ces informations leur permettront d'évaluer l'exécution des activités par l'Organisation en analysant les résultats et les réalisations qui y sont décrits. UN وستساعدها تلك المعلومات على تقييم أداء المنظمة من خلال تحليل النتائج والإنجازات المذكورة فيه.
    Le Rapporteur spécial croit cependant comprendre que quiconque s’intéresse aux événements décrits dans le rapport de Juba peut avoir accès à l’ensemble des matériaux en question. UN ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا.
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Nous continuerons à aider ceux qui remplissent les conditions requises à acquérir leur propre logement, par le biais des divers programmes décrits ci—dessous. UN ولذا فإننا سنواصل مساعدة من تتوافر فيهم شروط التأهيل، على شراء مساكنهم عن طريق مختلف النظم الموصوفة أدناه.
    Ces structures de réseau appuieront les activités menées dans les quatre domaines fonctionnels décrits plus haut. UN وسوف تدعم هذه الهياكل الشبكية الأنشطة الجارية عبر المجالات الوظيفية الأربع الموصوفة أعلاه.
    Action 21 vise un nombre limité d'objectifs bien précis qui sont décrits dans les chapitres ci-après : UN يضم جدول أعمال القرن ٢١ عددا محدودا من اﻷهداف المقاسة كميا، على النحو المبين أدناه:
    Les principales divisions et bureaux sont décrits dans les paragraphes suivants. UN ويُقدم وصف للشُّعب والمكاتب الرئيسية فيما يلي من فقرات.
    Le Comité en conséquence estime que les faits décrits constituent une violation des droits de L. C. reconnus à l'article 12 de la Convention. UN وبناء عليه، ترى اللجنة أن الوقائع المشار إليها تشكل انتهاكاً للمادة 12 من الاتفاقية فيما يتعلق بحقوق المريضة ل.
    Les incidents sont décrits dans le rapport de la façon dont ils ont été communiqués au Comité par les témoins. UN ويسرد التقرير الأحداث التي يرد وصفها فيه بالطريقة نفسها التي رواها للجنة الشهود الذين مثلوا أمامها.
    Cependant, les changements sociaux décrits ci-dessus exigeaient aussi un réexamen du système de subventions. UN إلا أن التغييرات الاجتماعية التي ورد وصفها أعلاه استلزمت أيضاً مراجعة برنامج اﻹعانات.
    Les fonctions relatives aux relations extérieures comprendront également les services d'information, de communication et de consultation décrits dans d'autres sections du programme de travail proposé. UN كما ستضم وظائف العلاقات الخارجية خدمات الإعلان والاتصال والتشاور المشروحة في فروع أخرى من برامج العمل المقترحة.
    Les États parties examinateurs ont félicité le Togo pour ses efforts de réforme tels que décrits au cours du processus d'examen du pays. UN أثنت الدول الأطراف المستعرِضة على توغو لجهودها الإصلاحية المبيّنة خلال عملية الاستعراض القُطرية.
    Les autres éléments présentés par le troisième auteur en ce qui concerne M. Mukhammadiev sont identiques à ceux décrits aux paragraphes 2.3 à 2.7 cidessus. UN وتتطابق سائر وقائع الحالة المقدمة من صاحب البلاغ الثالث تماماً مع تلك المبيَّنة في الفقرات من 2-3 إلى 2-7 أعلاه.
    Les processus et documents décrits ci-après ont différentes fins. UN تستخدم العمليات والوثائق الوارد بيانها أدناه لأغراض شتى.
    Je veux par ailleurs mettre l'accent sur les progrès décrits dans le rapport sur la situation en Haïti. UN وأود أيضا أن أبرز التقدم الموصوف في التقرير بشأن الحالة في هايتي.
    Elle a rencontré X qui a relaté les événements décrits cidessus. UN والتقت بالطفل سين الذي قص عليها الأحداث الموضحة أعلاه.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد