ويكيبيديا

    "décrits dans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المبينة في
        
    • الوارد وصفها في
        
    • النحو المبين في
        
    • الموصوفة في
        
    • يرد وصفها في
        
    • ورد وصفها في
        
    • المعروضة في
        
    • المشروحة في
        
    • الموجزة في
        
    • الموضحة في
        
    • الوارد بيانها في
        
    • التي وردت ملامحها العامة في
        
    • المبيّنة في
        
    • النحو الموضح في
        
    • ورد وصفه في
        
    Le Rapporteur spécial continue de recevoir des renseignements sur les violations, atteintes et harcèlements déjà décrits dans les précédents rapports. UN ولا يزال المقرر الخاص يتلقى تقارير عن حدوث نفس الانتهاكات والتجاوزات والمضايقات المبينة في تقاريره السابقة.
    En ce sens, le cadre stratégique pourrait représenter un premier pas dans la promotion des droits décrits dans la Déclaration sur le droit au développement. UN وبهذا المعنى، فإن اﻹطار الاستراتيجي يمكن أن يمثل خطوة أولى على طريق تعزيز الحقوق المبينة في إعلان الحق في التنمية.
    Le Rapporteur spécial croit cependant comprendre que quiconque s’intéresse aux événements décrits dans le rapport de Juba peut avoir accès à l’ensemble des matériaux en question. UN ولكن المقرر الخاص يفهم أن المادة متاحة للراغبين في الوقوف على المزيد من المعلومات عن اﻷحداث الوارد وصفها في تقرير جوبا.
    Le Secrétaire général demeure déterminé à veiller à ce que les progrès accomplis dans la réforme de la passation des marchés, tels que décrits dans le présent rapport, se poursuivent. UN ويظل الأمين العام ملتزما بكفالة استدامة التطورات الإيجابية في إصلاح عملية الشراء على النحو المبين في هذا التقرير.
    Cette disposition ne prend pas en compte les processus décrits dans la Charte en ce qui concerne les textes qui font foi lorsqu'il s'agit de déterminer s'il y a agression. UN فذلك النص لا يقر على نحو مناسب بالعملية الموصوفة في الميثاق لتحديد العدوان على نحو يتسم بالحجية.
    La Constitution définit différents modes d'acquisition de la nationalité, décrits dans les sections ci-après. UN ويحدد الدستور أنواعا مختلفة للجنسية، يرد وصفها في الأجزاء التالية.
    Cette stratégie comprend les points décrits dans les paragraphes suivants. UN وتشمل هذه الاستراتيجية النقاط المبينة في الفقرات التالية.
    Les chabbiha ont été identifiés comme étant les auteurs de nombre des crimes décrits dans le présent rapport. UN وأشير إلى عناصر الشبيحة بوصفهم مرتكبي الكثير من الجرائم المبينة في هذا التقرير.
    Sa décision ne peut aller au-delà des faits et des circonstances décrits dans les charges et les modifications apportées à celles-ci. UN ولا يتجاوز القرار الوقائع والظروف المبينة في التهم أو في أية تعديلات للتهم.
    du Conseil de sécurité de l'ONU Les mesures élaborées jusqu'à présent peuvent contribuer à faciliter l'application des mécanismes d'alerte rapide décrits dans les résolutions en question. UN تنطوي التدابير التي اتخذت حتى الآن على إمكانية الإسهام في آليات الإنذار المبكر المبينة في قرارات مجلس الأمن.
    Cette coopération serait renforcée durant la phase de consolidation de la MANUTO par les mécanismes de coordination qui ont été décrits dans mon rapport spécial. UN وهذا سوف يتعزز أثناء مرحلة التوطيد الخاصة ببعثة الأمم المتحدة بفضل أنواع آليات التنسيق المبينة في تقريري الخاص.
    Les produits décrits dans le présent document budgétaire correspondent à la contribution que la MINUS apporte dans le cadre du système des Nations Unies au Soudan. UN 5 - وتعكس النواتج المبينة في وثيقة الميزانية هذه ما تضطلع به البعثة ضمن منظومة الأمم المتحدة من مساهمة في السودان.
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Les déchets décrits dans ce document de mouvement ont quitté le pays le : UN إن النفايات الوارد وصفها في وثيقة النقل هذه قد غادرت البلد
    Ces marques devraient, dans la mesure du possible, être assorties, afin de les renforcer, de signaux d'avertissement comme décrits dans l'annexe technique A. UN تعزز هذه التدابير، قدر الإمكان، بإضافة إشارات منبهة، على النحو المبين في المرفق التقني ألف.
    Ces marques devraient, dans la mesure du possible, être assorties, afin de les renforcer, de signaux d'avertissement comme décrits dans l'annexe technique A. UN تعزز هذه التدابير، قدر الإمكان، بإضافة إشارات منبهة، على النحو المبين في المرفق التقني ألف.
    Les projets décrits dans la publication devraient être sélectionnés de manière à servir d'exemple aux autres communautés et organisations autochtones. UN وينبغي أن تكون المشاريع المختارة الموصوفة في المنشور أمثلة يحتذى بها في مجتمعات ومنظمات أخرى للسكان الأصليين.
    Les événements décrits dans le rapport de l'Équipe ne se sont pas produits dans un vide. UN إن اﻷحداث الموصوفة في تقرير الفريق لم تقع في فراغ.
    On voit ainsi plus clairement en quoi ces activités aident à obtenir les résultats décrits dans le texte explicatif de ce chapitre. UN ويُظهر هــذا التحسين بصــورة أوضــح مساهمة هذه اﻷنشطة في النواتج التي يرد وصفها في العرض الوارد في هذا الباب.
    Fréquemment, les incidents ne se sont par ailleurs pas passés tels qu'ils sont décrits dans ledit rapport. UN وفي العديد من الحالات لم تقع الحوادث كما ورد وصفها في التقرير المشار إليه.
    Elle désirait savoir si tel était bien le cas et si les événements décrits dans le rapport continuaient ou non de se dérouler au moment où elle parlait. UN واستفسرت، لذلك، عما إذا كان فهمها للحالة صحيحا، وعما إذا كانت اﻷحداث المعروضة في التقرير لا تقع في الوقت الحاضر.
    Les fonctions relatives aux relations extérieures comprendront également les services d'information, de communication et de consultation décrits dans d'autres sections du programme de travail proposé. UN كما ستضم وظائف العلاقات الخارجية خدمات الإعلان والاتصال والتشاور المشروحة في فروع أخرى من برامج العمل المقترحة.
    La fonction 17 concourt à la réalisation des résultats décrits dans le plan stratégique à la rubrique Appui du PNUD au renforcement de la cohérence à l'échelle du système de l'ONU. UN تدعم هذه المهمة النتائج الموجزة في الخطة الاستراتيجية في الفصل المتعلق بدعم البرنامج الإنمائي لتعزيز الاتساق على نطاق منظومة الأمم المتحدة.
    Outre les projets et programmes qui sont décrits dans le sixième rapport périodique de pays, les projets ci-après sont en cours d'exécution : UN والمشاريع التي تنفذ بالإضافة إلى المشاريع والبرامج الموضحة في التقرير الدوري السادس هي كما يلي:
    Umoja doit produire les avantages qualitatifs et quantitatifs décrits dans le quatrième rapport d'étape. UN ومن المتوقع أن يحقق أوموجا الفوائد الكمية والنوعية الوارد بيانها في التقرير المرحلي الرابع.
    Description. La fonction couvre l'ensemble des résultats décrits dans le plan stratégique étendu. UN 176 - المسائل ونبذة وصفية لها - تشمل هذه المهمة النتائج التي وردت ملامحها العامة في الخطة الاستراتيجية.
    4. L'organisme des Nations Unies fournira les services et facilités décrits dans l'appendice 1 : Description des services. UN 4 - تقوم وكالة الأمم المتحدة بتقديم الخدمات والمرافق المبيّنة في الضميمة 1: وصف الخدمات المقدمة بموجب كتاب الاتفاق هذا.
    Ma délégation apprécie les efforts qui sont déjà en cours, tels qu'ils sont décrits dans le rapport du Secrétaire général, et accueillera toute nouvelle initiative visant à renforcer les capacités nationales dans le domaine de la gestion des catastrophes et de la coordination de l'aide humanitaire. UN ويقدر وفد بلدي الجهــود المبذولـة بالفعل على النحو الموضح في تقريــر اﻷمين العــام. وســوف نرحب بأي مبادرة جديدة لتعزيــز القدرات الوطنية في مجال إدارة الكوارث وتنسيق المساعدة اﻹنسانية.
    Il salue également les travaux menés par la CNUCED, qui sont décrits dans le rapport. UN وثمة تحية أيضا للجهود التي بذلها الأونكتاد، مما ورد وصفه في التقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد