ويكيبيديا

    "défend" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • يدافع عن
        
    • تدافع عن
        
    • يدافع عنها
        
    • تدافع عنها
        
    • ندافع عن
        
    • تشجع عليهما
        
    • يحمي
        
    • تناصر
        
    • وتدافع
        
    • تدافع عنه
        
    • دافع عن
        
    • تدافعي
        
    • الدفاع عن
        
    • أدافع عن
        
    • يناصر
        
    La femme qui défend l'assassin du père de ton ex-femme ? Open Subtitles امرأة من الذي يدافع عن قاتل والدك السابق الزوجة؟
    Ton père défend l'aile droite des Républicains, moi, je pense qu'il faut être un dément pervers pour en être membre... Open Subtitles والدك يدافع عن الجناح الأيمن للجمهوريين بينما، أعتقد أنه يجب أن تكون مختل منحرف لتصبح عضوا
    Cuba défend les principes et non pas l'opportunisme. UN إن كوبا تدافع عن المبادئ، بعيدا عن النفعية.
    Elle défend les droits et intérêts des personnes sans distinction de sexe et répond aux exigences des principaux instruments humanitaires internationaux. UN وهي تدافع عن حقوق ومصالح الأفراد دون تمييز بسبب الجنس أنها تفي بمتطلبات الصكوك الإنسانية الدولية الأساسية.
    Il est convaincu que, si toutes les dispositions du plan sont respectées sans discrimination et sans manipulation, la cause de l’intégrité territoriale qu’il défend prévaudra sur les velléités de séparation et de morcellement. UN وهو مقتنع بأنه في حالة احترام جميع أحكام الخطة دون تمييز أو تلاعب، فإن مسألة السلامة اﻹقليمية التي يدافع عنها المغرب ستطغى على نزعات الانفصال والتجزئة.
    Les déclarations que nous prononçons ici sont l'expression distillée de notre passion collective à l'égard des idéaux que défend l'ONU, ainsi que notre foi dans ces idéaux. UN والبيانات التي ندلي بها هنا تعبير خالص عن ولعنا الجماعي بالمبادئ السامية التي تدافع عنها الأمم المتحدة واقتناعنا بها.
    Si on ne se défend pas, ils prendront ce qu'on a. Open Subtitles أنظر، إذا لم ندافع عن أنفسنا سيأخذون ما لدينا
    Oui. Il est mauvais. Il se défend quand on l'attaque. Open Subtitles نعم, أنه شرير يدافع عن نفسه حين يهاجمونه
    Un homme libre qui défend son foyer est plus fort... que dix soldats à gages. Open Subtitles و رجل واحد يدافع عن بيته .. اقوي من عشره جنود مختبئين
    défend les intérêts de la République du Kazakhstan face aux problèmes relatifs au processus électoral UN يدافع عن مصالح جمهورية كازاخستان عند حدوث مشكلات في العملية الانتخابية.
    Il défend la sécurité des droits fonciers en faisant appel au système judiciaire et aux organes coutumiers de résolution des litiges. UN فهو يدافع عن ضمان أمن حيازة الأراضي ويعمل من خلال أنظمة المحاكم الرسمية وهيئات تسوية المنازعات العرفية على حد سواء.
    Le Gouvernement israélien défend ses citoyens contre la menace du terrorisme. UN إن حكومة إسرائيل تدافع عن مواطنيها من خطر الإرهاب.
    Les propriétaires ont complètement retourné le système ici, mais l'Europe défend encore les droits des travailleurs. Open Subtitles ,أصحاب المزارع أفسدوا النظام هنا ولكن أوروبا ما زالت تدافع عن حقوق العمال
    D'autre part, tous les médias se régissent par un livre de style et un code déontologique qui défend la liberté et l'indépendance de l'information. UN ومن جهة أخرى، تنظَّم جميع وسائط الإعلام من خلال كتاب عن الأسلوب ومدونة للأخلاقيات تدافع عن حرية الإعلام واستقلاليته.
    Voici notre Président, le héros de la démocratie qu'il défend aujourd'hui au péril de sa vie, aux côtés de notre peuple. UN إنه الآن على الهاتف هنا، بينهم، قائدنا ورئيسنا وبطل الديمقراطية، التي يدافع عنها اليوم بحياته إلى جانب شعبنا.
    La démocratie que l'Organisation défend est incompatible avec des méthodes de travail archaïques, qui ont souvent un effet négatif sur l'image et la crédibilité de l'ONU et qui entraînent sa paralysie. UN إن الديمقراطية التي تدافع عنها المنظمة لا تتـوافـق مع أساليب العمل التي عفا عليها الزمن والتي عـادة ما يكون لهـا تأثير سلبي على صورة ومصداقية الأمم المتحدة، وتؤدي إلى شللها.
    Vous subissez les voyeurs, nous, on défend notre sexualité. Open Subtitles أنتم تحاربون من أجل النجومية بينما نحن ندافع عن جنسنا
    Dans l'État plurinational de Bolivie, la consultation des peuples autochtones fait partie des principes d'ouverture et de transparence que défend le Gouvernement. UN 64- ويعبر التشاور مع الشعوب الأصلية في دولة بوليفيا المتعددة القوميات عن جانب من مبدأي الانفتاح والشفافية اللذين تشجع عليهما الحكومة.
    La Constitution ne défend pas les gens moches. Open Subtitles لأنني قرأت الدستور وهو لا يحمي الناس القبيحين
    Il s'agit d'un modèle pluridimensionnel qui défend la démocratie, qui accorde une place centrale à l'autonomisation des individus, et qui est composé de six multiplicateurs de paix qui se renforcent mutuellement. UN إنها خطة متعددة الأبعاد تناصر الديمقراطية وتضع تمكين الناس في الصدارة وتشمل ستة مضاعِفات متآزرة لتعزيز السلام.
    Les magistrats ont leur propre association, qui détient un pouvoir considérable et défend vigoureusement sa propre indépendance. UN فللقضاة رابطتهم الخاصة التي تتمتع بسلطة كبيرة وتدافع بقوة عن استقلالهم.
    Les idéaux que le néonazisme cherche à battre en brèche sont au cœur des principes que défend l'ONU. UN والأفكار التي تسعى النازية الجديدة إلى تقويضها تشكل صلب ما تدافع عنه الأمم المتحدة.
    S'il défend Washington, il y a du souci à se faire. Open Subtitles إذا هو دافع عن جوردن وشنطون. تحصل على شيء يدعوك للقلق.
    Ne le défend pas. Il m'a tiré dessus ! Open Subtitles لا تدافعي عنه، فقد أصابني بطلق.
    Le Canada ne restera pas silencieux et n'acceptera pas que l'État juif soit vilipendé parce qu'il défend son territoire et ses citoyens. UN ولن توافق كندا أو تبقى صامتةً، عندما تهاجم الدولة اليهودية بسبب الدفاع عن أراضيها ومواطنيها.
    Au moins, je ne défend pas le gouvernement comme toi. Open Subtitles على الأقل أنا لا أدافع عن الحكومة مثلك
    Ce pays a toujours adhéré à ce que notre Organisation défend : ses desseins et principes, ses buts et objectifs, ses valeurs et rêves communs. UN ولقد ظل هذا البلد يناصر على الدوام كل ما تؤمن به منظمتنا: مقاصدها ومبادئها وأهدافها ومراميها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد