ويكيبيديا

    "définitive en" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • النهائي في
        
    • نهائي في
        
    • النهائية في
        
    • نهائي على
        
    • نهائيا في عام
        
    C'est dans ce contexte que mon gouvernement a fixé, comme priorité, le rétablissement d'une paix définitive en Angola. UN وفي هذا السياق، رسخت حكومتي، على سبيل الأولوية، استعادة السلام النهائي في أنغولا.
    La Conférence du désarmement a commencé lentement ses travaux en 1959 pour adopter sa structure définitive en 1983. UN وبدأ مؤتمر نزع السلاح العمل ببطء في عام 1959 واعتمد تشكيله النهائي في عام 1983.
    Dallah a demandé l'exécution de la sentence définitive en Angleterre. UN وسعت دلَّه إلى إنفاذ القرار النهائي في إنكلترا.
    Les États Membres doivent avoir une idée des incidences budgétaires éventuelles avant de prendre une décision définitive en la matière. UN فالدول الأعضاء بحاجة لتكوين فكرة عن الآثار التي يمكن أن تترتب على الميزانية قبل اتخاذ أي قرار نهائي في هذا الشأن.
    C'est le lieu de les féliciter et de les encourager à persévérer dans la voix de la paix définitive en Côte d'Ivoire. UN والآن، ينبغي أن نثني عليهما ونشجعهما على تحقيق سلام نهائي في كوت ديفوار.
    Ces trois principes ont permis de trouver une solution définitive en 1970. UN وكانت هذه المبادئ هي اﻷساس الذي اعتمد عليه في التوصل الى التسوية النهائية في عام ١٩٧٠.
    Une fois les propositions finalisées, l’autorité contractante a peut-être intérêt à rechercher la meilleure offre définitive en se basant sur les propositions clarifiées. UN وعندما توضع الاقتراحات في صيغتها النهائية، قد يكون من المستصوب أن تسعى السلطة المتعاقدة للحصول على أفضل عرض نهائي على أساس الاقتراحات الموضحة.
    Sur la question du siège de l'organisation, l'Egypte, comme les autres Etats, arrêtera sa position définitive en fonction de son évaluation des offres. UN وفيما يتعلق " بمقر المنظمة " فسوف نقوم - مثل الدول اﻷخرى - بتحديد موقفنا النهائي في ضوء تقييم العرض المقدم.
    Les États-Unis doivent prendre toutes les mesures dont ils disposent pour que M. Angel Francisco Breard ne soit pas exécuté tant que la décision définitive en la présente instance n'aura pas été rendue, et doivent porter à la connaissance de la Cour toutes les mesures qui auront été prises en application de la présente ordonnance. UN " أن تتخذ الولايات المتحدة كافة التدابير التي في وسعها لكفالة عدم إعدام آنغيل فرانسيسكو بريرد ريثما يصدر القرار النهائي في هذه الدعوى، وأن تبلغ المحكمة بجميع التدابير التي اتخذتها تنفيذا لهذا اﻷمر؛
    Il s’agit bien là d’un texte provisoire, qui devra être complété et mis au point dans sa forme définitive en 2000, compte tenu des rapports du Rapporteur spécial, des conclusions du Groupe de travail et des commentaires des gouvernements, car il porte sur un aspect important du droit international qui doit être réglementé dans la pratique. UN ويتعلق الأمر هنا فعلا بنص مؤقت يتعين إتمامه وتدقيقه في شكله النهائي في عام 2000، مع مراعاة تقارير المقرر الخاص، والنتائج التي خلص إليها الفريق العامل وتعليقات الحكومات، لأنه نص يتعلق بجانب مهم من القانون الدولي يتعين تنظيمه من حيث الممارسة.
    À paraître sous forme définitive en tant que Supplément No 24 des Documents officiels de l'Assemblée générale, quarante-neuvième session (A/49/24/Rev.1). UN سيصدر في شكله النهائي في: الوثائق الرسمية للجمعية العامة، الدورة التاسعة واﻷربعون، الملحق رقم ٢٤ (A/49/24/Rev.1).
    Les résolutions et décisions seront publiées sous forme définitive en tant que Supplément no 1 des Documents officiels du Conseil économique et social, 2004 (E/2004/99). UN وسوف تصدر القرارات والمقررات في شكلها النهائي في الوثائق الرسمية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي، 2004، الملحق رقم 1 (E/2004/99).
    Les nouvelles listes électorales devraient être établies sous leur forme définitive en novembre 1997 et les élections locales seront organisées aussi rapidement que possible après cette date, étant entendu néanmoins que les élections générales, au niveau national, devront avoir lieu avant les élections locales. UN ومن المفروض أن تكون القوائم الانتخابية الجديدة قد أعدت بشكلها النهائي في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٧ وأن تنظم الانتخابات المحلية بأسرع وقت ممكن بعد هذا التاريخ، علما مع ذلك بأن الانتخابات العامة، على المستوى الوطني، يجب أن تجرى قبل الانتخابات المحلية.
    Certaines restrictions limitent l'objet des négociations autorisées et la police n'a pas le droit de grève, mais un droit à l'arbitrage d'une " offre définitive " en vertu de la loi. UN وتفرض بعض التقييدات على ما يجوز التفاوض عليه من بين الحقوق، ولا يحق لرجال الشرطة القيام بالإضراب، غير أنه يحق لهم اتخاذ " قرار نهائي " في موضوع التحكيم بموجب القانون.
    Le Tchad émet l'espoir que cet Accord, qui a eu l'aval du Conseil de sécurité, ouvrira la voie à une paix définitive en RDC et, partant, dans toute la région des Grands Lacs. Le Tchad appuiera ce processus. UN وتأمل تشاد أن يؤدي ذلك الاتفاق الذي حظي بتأييد مجلس اﻷمن إلى تحقيق سلم نهائي في ذلك البلد وفي منطقة البحيرات الكبرى بأكملها، وستدعم تشاد تلك العملية.
    Le Conseil a estimé que la question devait être gardée à l'examen car il ne disposait pas d'éléments suffisants pour justifier une décision définitive en la matière. UN ويرى المجلس أنه يلزم أن تظل هذه الحالة قيد الاستعراض، إذ أنه لا يزال لا يملك ما يكفي من العناصر لتبرير أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    Le Conseil a estimé que la question devait être gardée à l'examen car il ne disposait pas d'éléments suffisants pour justifier une décision définitive en la matière. UN ويرى المجلس أنه يلزم أن تظل هذه الحالة قيد الاستعراض، إذ أنه لا يزال لا يملك ما يكفي من العناصر لتبرير أي قرار نهائي في هذا الصدد.
    En outre, le Service financier a mis au point une structure de contrôle interne qui sera soumise à l'examen de la direction du FNUAP pour être établie sous forme définitive en 2005. UN يضاف إلى ذلك أن فرع الشؤون المالية التابع للصندوق قد أعد إطارا للضوابط الداخلية ستقوم الإدارة العليا للصندوق باستعراضه، تمهيدا لإعداده في صورته النهائية في عام 2005.
    Ces directives seront communiquées à toutes les opérations de maintien de la paix une fois que la version définitive en aura été établie au début de 2004. UN وسوف ترسل هذه الوثيقة إلى جميع البعثات بعد وضعها في صيغتها النهائية في أوائل عام 2004.
    Ces deux documents joueront un rôle essentiel pour que le suivi et l'évaluation figurent en bonne place dans les documents de programme nationaux et seront établis sous leur forme définitive en même temps que ces derniers. UN وستكون هاتان الوثيقتان رئيسيتين في إدماج الرصد والتقييم بشكل ملائم في ورقات البرامج الوطنية وسيجري وضعهما في صيغتهما النهائية في نفس الوقت مع هذه الورقات.
    Une fois les propositions finalisées, l’autorité contractante a peut-être intérêt à rechercher la meilleure offre définitive en se basant sur les propositions clarifiées. UN وعندما توضع الاقتراحات في صيغتها النهائية ، قد يكون من المستصوب أن تسعى الهيئة المتعاقدة للحصول على أفضل عرض نهائي على أساس الاقتراحات الموضحة .
    7. En conclusion, le Président désigné est d'avis que, moyennant quelques dernières modifications des paragraphes 6 à 10, les États parties devraient être prêts à prendre à la Conférence d'examen une décision définitive en se fondant sur le document CCW/GGE/XV/2/Rev.1, en particulier eu égard à la solution consistant à procéder par voie de décision. UN 7- وختاماً، يرى الرئيس المسمى أن من خلال تعديلات أخيرة قليلة يمكن إجراؤها على الفقرات من 6 إلى 10، من المتوقع أن تأتي الدول الأطراف إلى المؤتمر الاستعراضي مستعدة لاتخاذ قرار نهائي على أساس الوثيقة CCW/GGE/XV/2/Rev.1، ولا سيما على أساس خيار اتخاذ المقرر.
    Notant les progrès réalisés par le Groupe de travail V sur la voie de la mise au point définitive du projet de guide législatif, et estimant que, étant donné que les éléments clefs sont achevés pour l'essentiel et vu l'intérêt manifesté pour un texte pouvant être utilisé pour la réforme des législations, le projet de guide pourrait être appliqué même avant son adoption définitive en 2004, UN واذ تلاحظ التقدّم الذي أحرزه الفريق العامل الخامس في وضع الصيغة النهائية لمشروع الدليل التشريعي، واذ تضع في اعتبارها أن مشروع الدليل قد يُطبق حتى قبل اعتماده نهائيا في عام 2004، نظرا لاتمام العناصر الجوهرية وللطلب على نص يمكن استعماله في الجهود الرامية لاصلاح القانون،

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد