ويكيبيديا

    "dégrèvement" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التسوية
        
    • الخصم
        
    • اﻹعفاء
        
    • الخصومات
        
    • إعفاء من
        
    • التخفيض الضريبي
        
    • تسوية الدخل الفردي المنخفض
        
    • لﻹعفاء
        
    • بانخفاض نصيب الفرد من الدخل
        
    • البلد للعتبة
        
    • تسوية للدخل الفردي المنخفض تتضمن حدا لعتبة
        
    • للإعفاءات
        
    • عتبة النصيب المنخفض للفرد
        
    • المستوعبة
        
    • منهجية إعداد جدول
        
    L'objet du dégrèvement en faveur des pays dont le revenu par habitant est faible est d'alléger leur charge. UN والغرض من التسوية لفائدة البلدان التي نصيب الفرد فيها من الدخل منخفض هو تخفيف العبء الواقع على كاهلها.
    Le Comité a donc décidé d'examiner plus avant le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant compte tenu des orientations que lui donnerait l'Assemblée générale. UN ولذا فقد قررت اللجنة مواصلة النظر في التسوية في ضوء توجيهات الجمعية العامة.
    Les problèmes causés par le dégrèvement accordé aux pays endettés sont également inquiétants. UN وأعرب عن القلق أيضا من المشاكل الناجمة عن التسوية المتصلة بعبء الدين.
    vi) dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, non applicable aux États membres permanents du Conseil de sécurité; UN `6 ' عدم أهلية الدول الدائمة العضوية في مجلس الأمن للحصول على الخصم المتصل بالدخل الفردي المنخفض؛
    Ce dégrèvement s'appliquerait alors à la part du total du PNB des États Membres qui correspond à l'État Membre en question. UN ومن ثم يطبق ذلك اﻹعفاء على حصة الدولة العضو من مجموع الناتج القومي اﻹجمالي لجميع الدول اﻷعضاء.
    L'avis de cinq États Membres sur les modalités d'application des éléments concernant le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant a été ignoré sans aucune justification. UN وأردف قائلا إن وجهة نظر خمس من الدول الأعضاء بشأن تطبيق المنهجية الحالية لتحديد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل قد أُهملت دون إبداء مبرر لذلك.
    Ils considéraient que le dégrèvement devait être conservé car il exprimait un facteur important de la capacité des États Membres à payer. UN واعتبروا أن التسوية ينبغي أن تظل جزءا من المنهجية، بحيث تشكل عنصرا مهما في تحديد قدرة الدول الأعضاء على الدفع.
    D'autres membres n'étaient pas favorables à cette solution car elle était compliquée et aurait des effets sur certains États Membres bénéficiant du dégrèvement pour faible revenu par habitant. UN ولم يؤيده بعض الأعضاء لأنهم اعتبروه معقّدا وأن من شأنه أن يؤثر على بعض الدول الأعضاء التي تستفيد من التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل.
    dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant : UN التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل
    Utilisant le critère de définition des pays à faible revenu de la Banque mondiale, le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant irait effectivement aux pays qui en ont le plus besoin. UN وباستخدام سقف البنك الدولي للدخل المنخفض، ستوجه التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل إلى البلدان الأكثر احتياجا.
    À leur avis, ce dégrèvement n'était pas un élément principal du calcul des estimations comparées du revenu national, et constituait seulement un moyen d'accorder un allégement de contribution. UN ففي رأيهم أن التسوية لا تُعَدّ من العناصر الرئيسية لعمل تقديرات مقارنة للدخل القومي، وإنما هي عنصر لتخفيف العبء.
    Une méthode préférable consisterait à revenir à la pratique, appliquée avant 1979, consistant à distribuer l'effet du dégrèvement entre tous les pays membres. UN وثمة طريقة أفضل تتمثل في العودة إلى الممارسة المتبعة قبل عام 1979 وهي تقسيم التسوية على جميع الدول الأعضاء.
    vi) Répartition entre tous les États Membres des points à redistribuer du fait du dégrèvement, selon la formule appliquée avant 1979; UN `6 ' إعادة توزيع التسوية على جميع الدول الأعضاء، على نحو متسق مع الممارسة التي كانت متبعة قبل 1979؛
    Les pays se situant au-dessous du seuil le plus bas bénéficieraient du dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant tel qu'il est calculé et appliqué actuellement. UN وتستفيد البلدان التي تحت العتبة من التسوية المتصلة بالدخل الفردي المنخفض كما تُحسب وتُطبّق في الوقت الراهن.
    Le seuil de dégrèvement ne doit pas être modifié. UN ولذلك ينبغي أن تظل عتبة التسوية عند المستوى الحالي.
    Les États Membres se situant entre ces deux seuils ne bénéficieraient pas du dégrèvement mais ne participeraient pas non plus à son financement. UN والدول الأعضاء التي تقع بين العتبتين لن تستفيد من التسوية ولن تساهم في تمويلها.
    20. Le dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant est fondamental au regard du principe de la capacité de paiement. UN ٢٠ - واستطرد قائلا إن الخصم المسموح به لدخل الفرد المنخفض أساسي من حيث مبدأ القدرة على الدفع.
    On s'est accordé à voir dans le dégrèvement au titre du revenu par habitant un élément essentiel et équitable de la capacité de paiement. UN رئي بوجه عام أن اﻹعفاء حسب نصيب الفرد من الدخل هو عنصر لازم وعادل من عناصر القدرة على الدفع.
    Le système de dégrèvement actuel peut servir de guide en donnant une indication de la capacité d'un État Membre à contribuer au financement des opérations de maintien de la paix, mais c'est une méthode imparfaite car elle ne tient pas compte de la situation particulière des pays en développement. UN وفي حين أن نظام الخصومات الحالي قد يُستخدم كدليل يشير إلى قدرة الدول الأعضاء على المساهمة في تمويل عمليات حفظ السلام، إلاّ أنه طريقة معيبة لأنه لا يأخذ في الاعتبار وضع البلدان النامية الفريد.
    Cela reviendrait en fait à aligner la capacité de payer sur l'assiette de l'impôt assorti d'un dégrèvement individuel de 9 000 dollars. UN وخلاصة الأمر، سيجعل ذلك القدرة على الدفع مماثلة لما يقرره أي إعفاء من ضريبة الدخل في حدود 000 9 دولار للفرد.
    Avec effet à partir de 2002, ce dégrèvement s'applique également aux anciens chômeurs âgés d'au moins 23 ans ans pour les aider à acquérir les qualifications de base. UN واعتبارا من عام 2002، أصبح التخفيض الضريبي ينطبق أيضا على العاطلين السابقين الذين تبلغ أعمارهم 23 عاماً فما فوق لمساعدتهم على اكتساب المؤهلات الأساسية.
    6. On a ensuite appliqué le dégrèvement accordé aux pays à faible revenu par habitant à chaque barème initial. UN 6 - وتمثلت الخطوة التالية في تطبيق تسوية الدخل الفردي المنخفض في كل جدول آلي.
    Dans la première proposition, le mécanisme actuel serait remplacé par une formule liant directement le taux de dégrèvement dont bénéficieraient les États Membres concernés au montant de leur revenu par habitant. UN والاقتراح اﻷول من شأنه أن يستبدل التسوية الحالية بتسوية أخرى تربط مباشرة بين النسبة المئوية لﻹعفاء التي ستتلقاها الدولة العضو وبين مستوى الدخل الفردي لديها.
    v) dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant, avec un seuil égal au revenu mondial par habitant pour la période statistique de référence et un coefficient d'abattement de 80 %, sans distinction entre les États Membres; UN `5 ' تسوية للدخل الفردي المنخفض تتضمن حدا لعتبة الدخل الفردي يساوي متوسط الدخل الفردي العالمي لفترة الأساس الاحصائية، ومعامل تدرج نسبته 80 في المائة بدون تمييز فيما بين الدول الأعضاء؛
    Les Gouvernements de ces pays ont indiqué qu’ils avaient introduit des mesures de dégrèvement fiscal pour améliorer la situation financière des familles et alléger la charge que représente l’éducation des enfants. UN كما استحدثت تلك البلدان تدابير للإعفاءات الضريبية لتقوية الوضع المالي للأسر وتخفيف عبء إعالة الأسرة.
    Des mesures doivent être prises pour éviter une variation brusque de la quote-part des pays en développement qui franchissent le seuil de dégrèvement ou l'ont franchi depuis peu. UN وينبغي أن يتضمن الجدول سبلا لتخفيف آثار عدم الاستمرارية على البلدان النامية التي اجتازت أو بدأت تجتاز عتبة النصيب المنخفض للفرد من الدخل.
    Pour remédier à cette incohérence, certains membres ont proposé que le seuil augmente en fonction de la moyenne du revenu national par habitant des seuls pays contribuant au financement du dégrèvement plutôt que de la moyenne mondiale. UN ولمعالجة عدم الاتساق هذا، اقترح بعض الأعضاء أنه ينبغي للعتبة أن تنمو بما يتمشى مع متوسط نصيب الفرد من الدخل القومي الإجمالي للبلدان المستوعبة فقط، لا مع المتوسط العالمي.
    5. Alors que le Comité des contributions est convenu qu'un dégrèvement en faveur des pays à faible revenu par habitant reste nécessaire dans le calcul du barème, il a examiné diverses options pour revoir le dispositif de dégrèvement. UN 5 - وفي حين وافقت لجنة الاشتراكات على ضرورة الاستمرار في اعتماد التسوية المتصلة بانخفاض نصيب الفرد من الدخل في منهجية إعداد جدول الأنصبة، فقد نظرت في خيارات مختلفة لتنقيح تلك التسوية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد