ويكيبيديا

    "délégations se sont" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الوفود
        
    • وفود
        
    • أشكالاً حديثة
        
    • هناك دعم
        
    • وفوداً
        
    Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    Dans le contexte mouvant du développement, certaines délégations se sont dites inquiètes de la réduction des ressources de base. UN وفي ظل سياق التنمية الآخذ في التغيّر، أبدت بعض الوفود مخاوفها بشأن تناقص الموارد الأساسية.
    D'autres délégations se sont toutefois demandé si le cas précis sur lequel portait l'arrêt pourrait avoir des ramifications plus générales. UN بيد أن بعض الوفود الأخرى شككت في إمكانية استنتاج أي آثار واسعة النطاق من الظروف المحددة المعروضة في الحكم.
    Plusieurs délégations se sont préoccupées de la détérioration des conditions de service du personnel et de ses effets sur le moral. UN وأعربت عدة وفود عن قلقها إزاء تدهور شروط خدمة الموظفين وما يستتبعه ذلك من أثر على معنوياتهم.
    Plusieurs délégations se sont interrogées sur ses aspects juridiques, aspects qui méritent en effet réflexion. UN فقد تساءلت وفود عديدة عن جوانبه القانونية، وهي جوانب تستحق إمعان النظر.
    Deux délégations se sont inquiétées de son ampleur, en particulier à l'égard du renforcement des capacités de gestion. UN وأعرب اثنان من الوفود عن قلقهما إزاء اتساع نطاق البرنامج، لا سيما فيما يتعلق بالتنمية اﻹدارية.
    Des délégations se sont inquiétées de voir inclus dans le programme des éléments sur lesquels l'accord ne s'était pas encore fait. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها ﻷن عددا من العناصر قد أدرج في البرنامج ولم يتم بعد التوصل إلى اتفاق بشأنه.
    Les délégations se sont déclarées convaincues que la souplesse de tous les partenaires participant à la négociation permettrait aux travaux du Groupe de travail d’aboutir. UN وأعربت الوفود عن أملها في أن تساعد المرونة التي تحلى بها جميع الشركاء المفاوضين على تكليل أعمال الفريق العامل بالنجاح.
    Un certain nombre de délégations se sont toutefois déclarées préoccupées par le fait que son revenu provenait en grande partie du Gouvernement. UN بيد أن عددا من الوفود أعرب عن قلقه إزاء جزء كبير من إيرادات المنظمة الذي يأتي من الحكومة.
    En même temps, plusieurs délégations se sont efforcées d'examiner d'autres réaménagements possibles à la composante militaire de la MANUTO. UN وفي نفس الوقت، سعى كثير من الوفود إلى استعراض إمكانية إدخال المزيد من التعديلات على العنصر العسكري للبعثة.
    Certaines délégations se sont déclarées préoccupées de ce que les demandes de protection de la propriété intellectuelle risquaient surtout de réduire les connaissances disponibles dans le domaine public. UN وأعربت بعض الوفود عن قلقها لأن تطبيق حقوق الملكية الفكرية قد يؤدي أساسا إلى إتاحة قدر أقل من المعارف في المجال العام.
    Toutefois, certaines délégations se sont demandé pourquoi seul le Secrétaire général peut soumettre à l'Assemblée une recommandation à cet effet. UN ولكن بعض الوفود تساءلت عن سبب عدم جواز التقدم بتوصية بهذا المعنى إلى الجمعية العامة إلا للأمين العام.
    Les délégations se sont félicitées des informations fournies par le Directeur. UN وقد أعربت الوفود عن تقديرها للمعلومات التي قدمها المدير.
    Un certain nombre de délégations se sont félicitées du rapport du CCQAB. UN وأعرب الوفود عن تقديرهم لتقرير اللجنة الاستشارية لشؤون اﻹدارة والميزانية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées du travail accompli par l'Administrateur à cet égard. UN وأثنى عدد من الوفود على ما قام به مدير البرنامج من عمل في هذا الصدد.
    Des délégations se sont félicitées de la clarté du document et des activités novatrices menées par l'UNICEF dans le domaine du développement urbain. UN وأعربت الوفود عن تقديرها لوضوح الوثيقة وعن العمل الرائد لليونيسيف في ميدان التنمية الحضرية.
    Plusieurs délégations se sont félicitées de la collaboration entre le PNUD et le Centre dans le but d'étudier de nouvelles corrélations entre les droits de l'homme et le développement. UN ورحب عدد من الوفود بالتعاون بين برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي والمركز لاستطلاع زيادة الروابط بين حقوق اﻹنسان والتنمية.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. UN وأعربت عدة وفود عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء.
    Plusieurs délégations se sont déclarées préoccupées par le grand nombre de recours qui pourraient retarder la tenue du référendum. UN وأعربت وفود عدة عن القلق إزاء العدد الكبير من الطعون الذي قد يؤخر إجراء الاستفتاء.
    Quelques délégations se sont déclarées favorables à l'option 1 contenant entre crochets le droit de véto des parties. UN وأعربت بضعة وفود عن تفضيلها الخيار 1، مع الاحتفاظ بحق الدولة في الاعتراض، الوارد بين معقوفتين.
    22. Certaines délégations se sont préoccupées de la faiblesse des taux d'exécution des programmes enregistrés en 1992 et en ont demandé les raisons. UN ٢٢ - وأعربت وفود معينة عن القلق إزاء انخفاض معدلات تنفيذ البرنامج في عام ١٩٩٢ وأبدت اهتمامها بمعرفة أسباب ذلك.
    Des délégations se sont aussi demandées où en était la numérisation des archives, et si la Bibliothèque Dag Hammarskjöld représentait véritablement un atout pour la diffusion de l'information étant donné qu'elle avait été supplantée à bien des égards par d'autres formes de médias. UN 14 - وطُلب توضيح أيضاً بشأن وضع رقمنة مواد المحفوظات وجدوى قيام مكتبة داغ همرشولد بنشر المعلومات بما أن أشكالاً حديثة أخرى من وسائط الإعلام قد سبقتها واضطلعت بمعظم عملياتها.
    Les activités de protection des enfants dans lesquelles l'UNICEF se montrait novateur ont bénéficié d'un large appui. Plusieurs délégations se sont déclarées satisfaites du rapport et se sont félicitées des efforts qui étaient faits aux niveaux national, régional et mondial pour résoudre la question de la protection des enfants et, en particulier, lui faire une place dans les programmes. UN وكان هناك دعم واسع لﻷنشطة في ميدان حماية الطفل حيث بدأت اليونيسيف العمل فيه مؤخرا، وأعربت وفود عديدة عن ارتياحها للتقرير، ورحبت بالجهود التي تبذل على اﻷصعدة القطرية واﻹقليمية والعالمية لمعالجة تلك القضايا وللقيام بوجه خاص بعملية إدماجها.
    Cependant, plusieurs délégations se sont interrogées sur les limites d'une telle définition, au regard notamment des conséquences qu'elle implique quant aux modalités de réparation. UN بيد أن وفوداً عديدة تساءلت عن حدود هذا التعريف، لا سيما بالنظر إلى النتائج التي تترتب عليه فيما يخص طرائق التعويض.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد