ويكيبيديا

    "démocratie au" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية في
        
    • الديمقراطية على
        
    • الديمقراطية إلى
        
    • ديمقراطية في
        
    • الديمقراطي في
        
    • للديمقراطية في
        
    • ديمقراطي في
        
    • والديمقراطية إلى
        
    • بالديمقراطية على
        
    • للديمقراطية على
        
    Cultiver la démocratie au milieu de la pauvreté n'est pas une tâche facile car, après tout, qui dit démocratie dit participation. UN وعلاوة على ذلك، ليس زرع الديمقراطية في قالب الفقر بالمهمة الهينة، ﻷن الديمقراطية، في نهاية المطاف، تعني المشاركة.
    En outre, cette zone est toujours tenue par le Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL). UN إلى جانب هذا، لا تزال المنطقة خاضعة لسيطرة حركة مناصرة الديمقراطية في ليبريا.
    Le Gouvernement est fermement convaincu qu'elle est seule à pouvoir garantir une transition sans heurt vers la démocratie au Myanmar. UN وتؤمن الحكومة إيمانا راسخا بأن المؤتمر هو المنتدى الأوحد الخليق بأن يضمن انتقالا سلسا إلى الديمقراطية في ميانمار.
    La mission de l'organisation consiste à renforcer la démocratie au niveau national et au niveau international en encourageant la participation des citoyens. UN رسالة المنظمة هي تعزيز الديمقراطية على الصعيدين الوطني والدولي بتشجيع المشاركة المدنية.
    Les plus importantes sont la cessation de l'agression contre le Koweït et le rétablissement de la démocratie au Cambodge. UN ومن أهم هذه الانجازات صد العدوان على الكويت، واستعادة الديمقراطية في كمبوديا.
    Comme nous l'avons déjà dit, la démocratie au Burundi est une réalité vivante qu'il faut consolider. UN وحسبما أشرنا فعلا، أصبحت الديمقراطية في بورندي حقيقة واقعة يتعين تعزيزها.
    Il mérite à ce titre d'être consacré héros de la démocratie au Burundi. UN وهــو لذلــك يستحـق أن يُلقــب ببطــل الديمقراطية في بوروندي.
    Nous sommes favorables au renforcement de la démocratie au Mozambique. UN ونحن نؤيد تعزيز الديمقراطية في موزامبيق.
    Cet exercice du contrôle juridictionnel fait progresser la cause de la démocratie au Népal. UN وقد عززت عملية المراجعة القضائية هذه قضية الديمقراطية في نيبال.
    Pour le Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO) UN عن حركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا
    Conformément à l'Accord de Cotonou, le Mouvement uni de libération pour la démocratie au Libéria (ULIMO) a été chargé de désigner le président de l'assemblée. UN ووفقا لاتفاق كوتونو، أنيطت بحركة التحرير المتحدة من أجل الديمقراطية في ليبريا مسؤولية تسمية رئيس الجمعية.
    Parallèlement, plusieurs parties prenantes d'importance issues ou non du Gouvernement continuent d'affirmer que l'indépendance de la presse doit être une pierre angulaire de la démocratie au Cambodge. UN وفي الوقت نفسه، لا يزال العديد من أصحاب المصلحة الرئيسيين من داخل الحكومة وخارجها يصرون على أن حرية الصحافة هي حجر الزاوية لعملية إرساء الديمقراطية في كمبوديا.
    De plus, un système plus ouvert de liberté de pensée et d'expression consoliderait la démocratie au Swaziland. UN كما أن الديمقراطية في سوازيلند يمكن توطيدها على نحو أفضل بالسماح بوجود نظام لحرية الفكر والتعبير أكثر انفتاحاً.
    L'appui à la démocratie au Pakistan est également particulièrement important, non seulement en soi, mais aussi pour la stabilité de la région dans son ensemble. UN إن دعم الديمقراطية في باكستان يتسم بأهمية استثنائية، ليس لأجلها في حد ذاتها فحسب، بل أيضا لأجل استقرار المنطقة بأسرها.
    Le groupe Lima a servi de base au Mouvement pour la démocratie au Libéria (MODEL), un groupe rebelle surtout composé de Krahn et armé par Abidjan. UN وكانت ليما أساسا للحركة من أجل الديمقراطية في ليبريا، وهي مجموعة متمردة تهيمن عليها جماعة كران، وتسلحها أبيدجان.
    Mon gouvernement s'est fermement engagé en faveur de l'établissement de la démocratie au Myanmar. UN فحكومتي تلتزم التزاما شديدا بتحقيق الديمقراطية في ميانمار.
    C'est la raison pour laquelle le processus électoral en cours renforcera encore davantage la démocratie au Brésil et mettra en lumière les références internationales du pays. UN ولهذا السبب فإن العملية الانتخابية الجارية ستعزز الديمقراطية في البرازيل وستؤكد على مكانة البلاد في الساحة الدولية.
    L'importance que nous accordons à la promotion de la démocratie au niveau national n'a d'égale que celle que nous devons attacher à la défense de la démocratie à l'échelle internationale. UN ويجب أن يكون الاهتمام الذي نوليه لتعزيز الديمقراطية على الصعيد الوطني مصحوبا بكفالة الديمقراطية على الصعيد الدولي.
    Elle s'est félicitée des suggestions tendant à créer des réseaux parmi les femmes qui avaient joué un rôle dans le rétablissement de la démocratie au Chili et à étudier des mécanismes tels que les contingentements, qui étaient considérés sur le plan pratique comme le moyen le plus efficace d'accroître la présence des femmes aux postes politiques clefs. UN ورحبت بالاقتراحات الداعية إلى إقامة شبكة من النساء اللواتي قمن بدور في إعادة الديمقراطية إلى شيلي ودراسة آليات من قبيل الحصص، التي اعتبرت أسرع وسيلة لزيادة عدد النساء في مناصب صنع القرار السياسي.
    En tant que troisième plus grande démocratie au monde, l'Indonésie est la preuve qu'Islam, démocratie et modernisation ne sont pas incompatibles. UN إن إندونيسيا بصفتها ثالث أكبر ديمقراطية في العالم، دليل على أن الديمقراطية والإسلام والتحديث يمكن أن تسير جنبا إلى جنب.
    Depuis 1988, Mme Suu Kyi déploie des efforts considérables pour apporter la démocratie au Myanmar. UN ومنذ عام 1988 ظلت السيدة سو كي تكافح من أجل التحول الديمقراطي في ميانمار.
    Ces lois révèlent que, contrairement à ce qu'affirme Israël, ce pays n'est pas une oasis de démocratie au Moyen-Orient. UN وهذه القوانين تكشف زيف ما دأبت إسرائيل على الادعاء به من أنها تشكل واحة للديمقراطية في الشرق الأوسط.
    Elle offre l'occasion de promouvoir l'image de la famille en tant que modèle réduit de la démocratie au sein de la société. UN وهي مناسبة لتعزيز مفهوم اﻷسرة باعتبارها أصغر كيان ديمقراطي في قلب المجتمع.
    Claver Kanyarushoki, Rassemblement pour le retour des réfugiés et la démocratie au Rwanda UN كلافر كانياروشوكي، تجمع العاملين على عودة اللاجئين والديمقراطية إلى رواندا
    Si tel est le cas, pourquoi y a—t—il encore 600 000 soldats indiens au Cachemire ? Pourquoi ne les retirez—vous pas si la situation a été normalisée ? Pourquoi avez—vous besoin de ces soldats pour forcer les Cachemiriens à se rendre aux urnes, pour imposer votre soi—disant démocratie au Cachemire ? Le problème du Cachemire n'a pas été réglé. UN حسناً، إذا كان اﻷمر كذلك فما السبب في بقاء ٠٠٠ ٠٠٦ جندي هندي في كشمير؟ لماذا لا تسحبوهم إذا كان قد تم تطبيع الوضع؟ لماذا أنتم في حاجة إلى هذه الجيوش ﻹجبار الكشميريين على التوجه إلى صناديق الاقتراع وفرض ما تسمونه بالديمقراطية على كشمير؟ إن مشكلة كشمير لم تحل.
    Malheureusement, le monde dans lequel nous vivons aujourd'hui, tout en accordant une grande importance à la démocratie au niveau national, ne respecte pas toujours cet idéal au sein des conseils internationaux qui façonnent notre destin commun. UN وللأسف، بينما يولي العالم الذي نعيش فيه الآن قدرا كبيرا من الاهتمام للديمقراطية على المستوى الوطني، فإنه لم يرق إلى مستوى ذلك المثل في المجالس الدولية التي تشكل مصيرنا المشترك.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد