ويكيبيديا

    "démocratiques" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية
        
    • ديمقراطية
        
    • الديمقراطي
        
    • ديمقراطي
        
    • للديمقراطية
        
    • ديمقراطيا
        
    • الديموقراطية
        
    • بالديمقراطية
        
    • وديمقراطية
        
    • الديمقراطيين
        
    • ديمقراطيين
        
    • الديمقراطيات
        
    • ديمقراطيتان
        
    • ديمقراطياً
        
    • ديموقراطية
        
    Attaques à la grenade commises au Rwanda par les Forces démocratiques UN هجمات القوات الديمقراطية لتحرير رواندا بالقنابل اليدوية في رواندا
    Par ailleurs, les régimes non démocratiques limitent la participation des femmes en raison de leurs complications structurelles et systématiques. UN وقد زادت النظم غير الديمقراطية من تقييد مشاركة المرأة نظرا للتعقدات الهيكلية والمنهجية السائدة فيها.
    Mandevu, groupe dissident des Forces démocratiques de libération du Rwanda UN جماعة ”مانديفو“ المتفرّعة عن القوات الديمقراطية لتحرير رواندا
    Le pays a ainsi adopté des lois démocratiques concernant les minorités nationales, la liberté de conscience et la situation des étrangers et des apatrides. UN إن البلد قد حصلت أيضا على قوانين ديمقراطية تتعلق باﻷقليات الوطنية وحرية الضمير وحالة اﻷجانب ومن لا وطن لهم.
    Ces mouvements démocratiques spontanés et d'origine interne font honneur au peuple arabe. UN إن الحركات الديمقراطية العفوية النابعة من الداخل هي فخر للشعوب العربية.
    Nous avons engagé le dialogue avec des partis islamiques démocratiques. UN وقد شرعنا في حوار مع الأحزاب الإسلامية الديمقراطية.
    Nombre de femmes membres des partis démocratiques et de leur comité central en 2008 UN عدد العضوات في الأحزاب الديمقراطية وفي لجانها المركزية في عام 2008
    Poursuite des réformes démocratiques et développement de la société civile en Ouzbékistan : grandes lignes politiques UN المخطط العام للسياسة المتعلقة بمواصلة تعزيز الإصلاحات الديمقراطية وتنمية المجتمع المدني في أوزبكستان
    La Constitution a consacré l'ensemble des libertés et droits démocratiques attribués au peuple par les lois particulières. UN أثبت هذا الدستور مجموع الحريات والحقوق الديمقراطية الممنوحة والمضمونة لأبناء الشعب من قبل القوانين المنفردة.
    Ces mesures ébranlent les institutions démocratiques et violent les libertés civiles. UN إن هذه التدابير تقوض المؤسسات الديمقراطية وتنتهك الحريات المدنية.
    Les valeurs démocratiques doivent être acceptées de plein gré par la société tout entière. UN فالقيم الديمقراطية لا بد أن تكون مقبولة طواعية من المجتمع بأسره.
    Nous sommes confiants que les forces démocratiques dirigées par le Président Eltsine surmonteront les obstacles actuels et verront leurs efforts couronnés de succès. UN ونحن على ثقة من أن القوى الديمقراطية التي يقودها الرئيس يلتسين ستتغلب على المحنة الراهنة وستنجح في مساعيها.
    Le Canada est déterminé à voir Haïti reprendre sa place parmi la communauté des pays démocratiques. UN وهي عازمة على رؤية هايتي تتبوأ مكانها مرة أخرى في مجتمع البلدان الديمقراطية.
    En dépit des obstacles, les peuples de notre région aspirent clairement au renforcement des institutions démocratiques. UN فبالرغم من العوائق، تتجه تطلعات الشعوب بوضوح صوب تعزيز المؤسسات الديمقراطية في منطقتنا.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصادات السوقية.
    L'ONU devrait spécialement aider à renforcer les institutions démocratiques et les structures de l'économie de marché. UN وسيكون من مجالات التركيز المهمة للمساعدة المقدمة من اﻷمم المتحدة، تعزيز المؤسسات الديمقراطية وهياكل الاقتصاد السوقي.
    Le Conseil des ministres condamne cette remise en cause des institutions démocratiques que le peuple burundais s'est librement donné. UN ومجلس الوزراء يدين هذا العمل الذي يعرض للخطر المؤسسات الديمقراطية التي اختارها الشعب البوروندي لنفسه بمحض ارادته.
    Les formes de gouvernement sont de plus en plus démocratiques. UN وبات شكل الحكومة يزداد ديمقراطية على نحو مطرد.
    Il est nécessaire de trouver des solutions démocratiques qui permettent une rénovation périodique, selon des modalités choisies par chaque région. UN فمن الضروري إيجاد حلول ديمقراطية تمكن من إجراء تجديد دوري وفقا للشرائط التي تفضلها كل منطقة.
    Jamais auparavant autant de nations n'ont pu accomplir autant de progrès vers la mise en place des cultures démocratiques. UN ولم يحدث من قبل أن أحرز مثل هذا العدد الكبير من اﻷمم تقدما صوب بناء ثقافات ديمقراطية.
    L'organisation a donné une formation visant à enseigner des tactiques démocratiques aux jeunes formateurs. UN ونظم المركز دورات تدريبية من أجل تزويد المدرِّبين الشباب وتجهيزهم بأساليب العمل الديمقراطي.
    Quand l'enseignement admet la diversité, une évaluation de caractère formateur est indispensable à la réalisation d'ambitions démocratiques. UN إن أي تعليم يعترف بالتنوع يعتبر التقييم الحريص على التكوين نهجاً لا بد منه لتنفيذ برنامج ديمقراطي.
    Toutefois, j'aimerais souligner que la promotion de la démocratie ne saurait se réduire à la seule mise en place de mécanismes et de garanties démocratiques formels. UN ومع ذلك، أود أن أؤكد على أن الترويج للديمقراطية لا يمكن أن يقتصر على مجرد اقامة اﻷجهزة والضمانات الديمقراطية الرسمية.
    Seuls les Etats démocratiques produisent un ordre mondial démocratique. UN والدول الديمقراطية وحدها هي التي تنتج نظاما عالميا ديمقراطيا.
    Son gouvernement prévoit également d'améliorer l'efficacité des services sociaux tout en renforçant les institutions démocratiques et la société civile. UN وأضاف أن هناك أيضاً خطط لوضع نظام أكثر فعالية للخدمات الاجتماعية مع تعزيز المؤسسات الديموقراطية والمجتمع المدين.
    Par conséquent, la consolidation des infrastructures démocratiques locales renforce la progression de la démocratie dans le monde. UN ومن ثم فإن تدعيم المؤسسات الديمقراطية المحلية يعزز من النهوض بالديمقراطية على الصعيد العالمي.
    Les missions de maintien de la paix ont démontré dans le passé que leur appui pouvait être essentiel pour le déroulement de processus transparents et démocratiques. UN وقد أثبتت بعثات حفظ السلام فيما مضى أن ما تقدمه من دعم يمكن أن يكون حاسما في تنفيذ عمليات شفافة وديمقراطية.
    Nous devons donc nous montrer solidaires des dirigeants démocratiques et des réformateurs modérés aux quatre coins du Moyen-Orient. UN لذا يجب علينا أن نقف إلى جانب الزعماء الديمقراطيين والإصلاحيين المعتدلين في مختلف أنحاء الشرق الأوسط الكبير.
    Dans la plupart des cas, des dirigeants non démocratiques ont exercé à la fois un pouvoir sans réserve et une politique de répression. UN وتنطوي حالات كثيرة على وجود حكام غير ديمقراطيين يمزجون السلطة المنفلتة بسياسة القمع.
    Les institutions démocratiques fragiles des nouvelles démocraties ont besoin de l'appui ferme et soutenu de la communauté internationale. UN إن المؤسسات الديمقراطية الهشة والتقاليد في الديمقراطيات الجديدة بحاجة إلى دعم دولي قوي ومستدام.
    Tout d'abord, je signale qu'il existe deux populations à Chypre, avec des langues distinctes, et que l'île abrite deux États démocratiques. UN أود في المقام الأول أن أؤكد أنه يوجد في قبرص شعبان لهما لغتان متميزتان، وأن الجزيرة توجد بها دولتان ديمقراطيتان.
    Toutefois, dans les pays démocratiques, ils portent la responsabilité des décisions prises par leurs représentants démocratiquement élus. UN أما في البلدان الديمقراطية فإن المواطنين يتحملون المسؤولية عن القرارات التي يتخذها المسؤولون المنتخبون ديمقراطياً.
    Cette législation vise notamment à asseoir le fonctionnement des partis politiques sur des bases véritablement démocratiques. UN وقال إن هذه الجهود تتوخى أساسا إنشاء آلية ديموقراطية حقيقية لسير عمل الأحزاب السياسية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد