ويكيبيديا

    "déploiement de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • نشر
        
    • بنشر
        
    • انتشار
        
    • لنشر
        
    • وزع
        
    • إيفاد
        
    • النشر
        
    • الوزع
        
    • تنتشر
        
    • لانتشار
        
    • لوزع
        
    • انتشارها
        
    • بوزع
        
    • بانتشار
        
    • لإيفاد
        
    Ce budget couvre le déploiement de 1 047 militaires, 46 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 110 agents recrutés sur le plan national. UN وتغطي الميزانية تكاليف نشر 047 1 فردا من أفراد الوحدات العسكرية و 46 موظفا دوليا و 110 موظفين وطنيين.
    Ce budget couvre le déploiement de 15 000 militaires, 352 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 694 agents recrutés sur le plan national. UN وتغطي الميزانية تكاليف نشر 000 15 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، و 352 موظفا دوليا، و 694 موظفا وطنيا.
    Dans ces conditions, la population de débris spatiaux continuera de s'accroître, y compris en l'absence de déploiement de nouveaux satellites. UN ومن ثمّ فإنَّ مجموع الحطام الفضائي في تلك النظم سيستمر في التزايد حتى في حال عدم نشر سواتل جديدة.
    Il renforcera la planification des étapes de déploiement, de gestion et de transition des opérations. UN وستوسّع الأمانة العامة نطاق التخطيط المتعلّق بنشر عمليات حفظ السلام وإدارتها ونقلها.
    Cette capacité serait encore plus importante, étant donné le déploiement de la composante police civile dans la totalité du pays. UN بل إن هذه القدرة تكتسب أهمية أكبر بالنظر إلى انتشار عنصر الشرطة المدنية في أنحاء هايتي.
    Des négociations sont en cours entre le Secrétariat et le Rwanda concernant le déploiement de trois autres hélicoptères de transport militaire. UN والمناقشات جارية بين الأمانة العامة ورواندا بشأن وضع ترتيبات لنشر ثلاث طائرات نقل هليكوبتر عسكرية إضافية لديها.
    Plusieurs membres du Conseil ont demandé que se poursuive la planification militaire des modalités de déploiement de la MISMA dans les circonstances actuelles. UN ودعا عدة أعضاء في المجلس إلى استمرار التخطيط العسكري بشأن طرائق نشر بعثة الدعم في ضوء الظروف الحالية.
    Aucun de ces navires n'a été attaqué par les pirates depuis le déploiement de l'opération. UN ولم يهاجم القراصنة أي سفينة تحمل الإمدادات الغذائية لبرنامج الأغذية العالمي منذ نشر عملية أطلنطا.
    Ce budget couvre le déploiement de 15 000 militaires, 313 fonctionnaires recrutés sur le plan international et 653 agents recrutés sur le plan national. UN وتغطي الميزانية تكاليف نشر 000 15 فرد من أفراد الوحدات العسكرية، و 313 موظفا دوليا، و 653 موظفا وطنيا.
    La rotation des postes ne devrait pas intervenir pendant le déploiement de la brigade. UN إلا أن هذا التناوب لا ينبغي أن يتم أثناء نشر اللواء.
    Malgré ces difficultés, le déploiement de la Force de police transitoire se poursuit et il est en partie achevé dans certaines zones. UN وعلى الرغم من هذه الصعوبات فإن نشر قوة الشرطة الانتقالية لا يزال مستمرا واكتمل جزئيا في بعض المناطق.
    Les États-Unis se sont inquiétés des effets négatifs que le déploiement de ces missiles pourrait avoir sur la recherche d'un règlement politique global. UN فقد أعربت الولايات المتحدة عن قلقها إزاء اﻵثار السلبية التي يتركها نشر القذائف على السعي وراء إيجاد حل سياسي شامل.
    L'application des propositions nécessiterait le déploiement de 186 contrôleurs de police du GIP supplémentaires, ainsi que de 11 fonctionnaires civils. UN ويتطلب تنفيذ المقترحات نشر ١٨٦ مراقبا إضافيا من مراقبي قوات الشرطة الدولية باﻹضافة إلى ١١ من الموظفين المدنيين.
    Le déploiement de quatre officiers de liaison militaires des Nations Unies, dans un premier temps à Lusaka, est une première étape dans cette voie. UN كما يعد نشر أربعة ضباط اتصال عسكريين تابعين لﻷمم المتحدة بصورة أولية في لوساكا خطوة أولى في هذا الاتجاه.
    Ces options pourraient impliquer le déploiement de forces armées régionales ou internationales disposées à prendre effectivement des mesures pour protéger les civils. UN ويمكن أن ينطوي ذلك على نشر قوات عسكرية إقليمية أو دولية تكون مستعدة لاتخاذ تدابير فعالة لحماية المدنيين.
    À ce sujet, le questionnaire contenait des demandes d'information sur les coûts associés au déploiement de femmes. UN ولهذا الغرض، طُلب في الاستبيان معلومات محددة عن التكاليف المرتبطة بنشر حفظة السلام من النساء.
    Le déploiement de la Force est indiqué sur la carte jointe au présent rapport. UN ويرد بيان انتشار قوة اﻷمم المتحدة في الخريطة المرفقة بهذا التقرير.
    Ils se sont félicités de la poursuite du déploiement de la force de l'ECOMOG, sous commandement sénégalais. UN وأشادوا بمواصلة الجهود لنشر قوة فريق الرصد التابع للجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا، بقيادة السنغال.
    Le pays a facilité le déploiement de plus de 138 000 soldats de la paix issus de 31 pays sur 19 opérations de maintien de la paix dans le monde entier. UN وقال إنها يسرت وزع أكثر من 000 138 فرد من أفراد حفظ السلام من 31 بلدا إلى 19 عملية من عمليات حفظ السلام في العالم.
    Le déploiement de ces experts sur la base de contrats temporaires ou d'autres types d'arrangements est désormais beaucoup plus rapide et donc plus efficace. UN وبات الآن إيفاد موظفين معيّنين بموجب عقود مؤقتة أو ترتيبات تعاقدية يجري بصورة أسرع بكثير، وتاليا على نحو أكثر فعالية.
    Le commandant général de la PNTL autorisera par la suite le déploiement de l'UIR. UN وعقب ذلك وافق القائد العام للشرطة الوطنية على النشر الفعلي لوحدة الاستجابة السريعة.
    Les premiers policiers civils sont maintenant arrivés au Sahara occidental et le déploiement de l'ensemble des effectifs s'effectuera dans les conditions prescrites. UN وقد جرى اﻵن الوزع اﻷولي لموظفي الشرطة المدنية في الصحراء الغربية، وسيتم الوزع بكامله على النحو المطلوب.
    Depuis lors, il y a eu une augmentation exponentielle du nombre d'opérations de maintien de la paix avec le déploiement de 7 des 16 missions actuelles en Afrique. UN ومنذ ذلك الحين، سُجلت زيادة كبرى في عمليات حفظ السلام حيث تنتشر في أفريقيا 7 بعثات من أصل البعثات الست عشرة الحالية.
    Les 3 postes de premiers secours des Nations Unies ont été mis en place à la suite du déploiement de fonctionnaires de la Mission à Koukou, Bahai et Guéréda. UN ونفّذت محطات الأمم المتحدة للإسعافات الأوّلية لكي تستجيب لانتشار موظفي البعثة في كوكو وبهاي وغريدا
    Les cours suivants ont été organisés en vue du déploiement de contingents du maintien de la paix : UN وجرى تقديم الدورات التالية من أجل اﻹعداد لوزع وحدات حفظ السلم.
    L'évaluation n'a pas fait ressortir, à ce stade, la nécessité de reconfigurer le mandat ou le déploiement de la MONUSCO. UN ولا يوجد في عملية التقييم حاليا ما يشير إلى ضرورة إعادة صياغة ولاية البعثة أو إعادة توزيع أماكن انتشارها بأي شكل.
    Cela est dû au fait que la législation suisse actuellement en vigueur ne permet que le déploiement de personnel non combattant. UN ويعزى هذا الموقف إلى أن التشريع السويسري المعمول به اﻵن لا يسمح إلاﱠ بوزع أفراد من وحدات غير محاربة.
    Commission tripartite pour le déploiement de la MINUAD UN اللجنة الثلاثية المعنية بانتشار العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور
    Les participants ont arrêté les dispositions techniques et pratiques propices au déploiement de la force. UN واتخذ المشاركون القرارات الفنية والتنفيذية اللازمة لإيفاد القوة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد