ويكيبيديا

    "déraisonnable" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • غير معقول
        
    • غير معقولة
        
    • غير المعقول
        
    • معقولاً
        
    • غير المعقولة
        
    • غير منطقي
        
    • غير منطقية
        
    • عقلانية
        
    • تعسفيا
        
    • المعقولية
        
    • غير المنطقي
        
    • لا يعقل
        
    • الحد المعقول
        
    • الحدود المعقولة
        
    • منطقي كبينة سلوكية
        
    Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    Il relève que les auteurs considèrent que l'imposition d'une classification aux candidats potentiels constitue une restriction déraisonnable. UN وتشير إلى أن أصحاب البلاغ يعتبرون أن فرض التصنيف على المرشحين المحتملين يشكل قيداً غير معقول عليهم.
    ii) La décision était déraisonnable, n'était pas justifiable au vu des éléments de preuve avancés ou était fautive sur un point de droit; UN ' 2` أو أن القرار كان غير معقول ولا يمكن أن تدعمه الأدلة أو أنه كان خاطئا في نقطة قانون؛
    Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    Il a pour but d'empêcher l'État requérant d'imposer une charge déraisonnable à l'État requis. UN ويتمثل الغرض من هذه القاعدة في منع الدولة الطالبة من تحميل الدولة الموجه إليها الطلب أعباء غير معقولة.
    La probabilité de ces gains ne pourra se concrétiser qu'au moment de la présentation du budget, mais il ne semble pas déraisonnable d'escompter des économies de l'ordre de 15 millions de dollars. UN وفي حين أن من غير الممكن تحديد هذه المكاسب قبل أن تثبت الجدوى في وثيقة عرض الميزانية، فإنه لن يبدو من غير المعقول تحقيق وفورات تقدر ﺑ ١٥ مليون دولار.
    Je continue à penser que cette exigence est déraisonnable. UN وإني لا زلت أعتقد أن أمرا من هذا القبيل غير معقول في الواقع.
    Cette définition est assez large pour incriminer aussi le viol conjugal; toute autre interprétation serait déraisonnable. UN وهذا التعريف واسع بما يكفي بحيث يشمل جريمة الاغتصاب في إطار الزواج؛ وأي رأي يخالف ذلك سيكون غير معقول.
    En outre, la procédure a pris un retard si déraisonnable qu'il est inutile de la poursuivre. UN وعلاوة على ذلك، تأخرت الإجراءات الآن بشكل غير معقول ولا يلزم تأخيرها أكثر من ذلك.
    Les allégations de l'auteur ne font pas apparaître un seul cas de retard déraisonnable. UN ولا تكشف ادعاءات صاحب البلاغ عن أي تأخير غير معقول.
    Étant donné que, à l'origine, le droit de propriété des auteurs sur les biens en question n'était pas fondé sur la nationalité, le Comité a estimé que dans ces cas la condition de nationalité était déraisonnable. UN وبما أن حق أصحاب البلاغات في استرداد ممتلكاتهم لم يكن أصلاً مستنداً إلى الجنسية، فقد رأت اللجنة أن هذا الشرط غير معقول.
    Les frais à acquitter pour les demandes d'information ne devraient pas être de nature à constituer un obstacle déraisonnable à l'accès à l'information. UN وينبغي ألا تشكل الرسوم المفروضة على طلبات الحصول على المعلومات عائقاً غير معقول للحصول على هذه المعلومات.
    v) Aurait commis, sur un point de fait, une erreur ayant entraîné un jugement manifestement déraisonnable. UN ' 5` ارتكبت خطأ بشأن واقعة، أدى إلى اتخاذ قرار يبدو بجلاء أنه غير معقول.
    Les tribunaux lituaniens veillaient à ce que la sécurité publique ne serve pas à restreindre de manière déraisonnable cette liberté. UN وتحرص المحاكم في ليتوانيا على عدم استخدام السلامة العامة لفرض قيود غير معقولة على تلك الحرية.
    Elle affirme aussi que la mise en œuvre de certains recours internes aurait prolongé la procédure de manière déraisonnable et n'aurait probablement pas permis d'obtenir une réparation effective. UN وتدعي أيضاً أن تطبيق بعض وسائل الانتصاف المحلية المعينة كان سيؤدي إلى إطالة الإجراءات لفترة غير معقولة وليس من المؤكد أنها كانت ستحقق الانتصاف لها.
    Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. UN ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة.
    Le délai prescrit dans une telle notification ne doit pas être déraisonnable. UN ويجب ألا تكون المهلة المحددة في أي من هذه الإخطارات غير معقولة.
    Il semble déraisonnable de supposer qu'ils violent tous le paragraphe 3. UN ويبدو من غير المعقول التنويه بأن كل هذه البلدان تنتهك الفقرة 3 من المادة 19.
    J'estime qu'il ne serait pas déraisonnable d'exiger que les membres de l'équipe de la défense soient des personnes vivant et travaillant sur le continent africain. UN ولا أعتقد أن من غير المعقول أن يقتصر فريق الدفاع على الأشخاص الذين يعيشون ويعملون في القارة الأفريقية.
    S'agissant du libellé relatif à un préjudice, ou un désavantage, déraisonnable, il a été décidé après un débat qu'il convenait de maintenir les deux variantes en tant qu'alternatives possibles. UN وفيما يتعلق بالصياغة المتعلقة بالضرر غير المعقول أو الغبن، تقرر بعد المناقشة أن يُحتفظ بكلا الخيارين كبديلين محتملين.
    Dans ce contexte, nous comprenons que l'inaction semble être une option déraisonnable. UN وسيتضح لنا عندئذ أن الجمود لا يعتبر بديلاً معقولاً.
    Le montant déraisonnable des garanties demandées ainsi que le coût élevé des transactions qui constituent des freins devraient être réexaminés pour permettre aux femmes d'obtenir des crédits. UN وتنبغي مراجعة شروط الضمان اﻹضافي غير المعقولة وتكاليف المعاملات المرتفعة، والتي هي بمثابة حواجز، وذلك من أجل تمكين المرأة من الحصول على الائتمانات.
    Il a estimé que la règle des trois semaines pour la délivrance des visas était illogique, déraisonnable et inacceptable. UN ووصف اشتراط الأسابيع الثلاثة للحصول على تأشيرة، بأنه غير منطقي وغير معقول وغير مقبول.
    L'État partie n'a avancé aucun argument donnant à penser que cette crainte était déraisonnable ou irrationnelle. UN ولم تقدم الدولة الطرف حججاً تثبت أن مخاوفه كانت غير معقولة أو غير منطقية.
    Il se fiche de la guitare. Il est déraisonnable. Open Subtitles إنه لا يكترث لأمر الغيتار إنه يتصرف بغير عقلانية فحسب
    Elle a rejeté la requête après avoir jugé que l'expulsion du plaignant n'avait été ni arbitraire ni déraisonnable ni disproportionnée par rapport à ses objectifs légitimes. UN ورفضت المحكمة الادعاء بعد أن تبين لها أن طرد المدعي لم يكن تعسفيا ولا غير معقول ولا غير متناسب مع الأهداف المشروعة.
    Il a aussi été déclaré que la règle de la majorité obligeait souvent l'arbitre-président à s'aligner sur l'arbitre le moins déraisonnable. UN وقيل فضلا عن ذلك إنّ اشتراط الأغلبية كثيرا ما يضطر رئيس المحكّمين إلى تأييد موقف أقل المحكّمين بُعداً عن المعقولية.
    Il est déraisonnable que seuls quelques États Membres assument, aujourd'hui, cette responsabilité importante. UN ومن غير المنطقي أن تقتصر هذه المسؤولية الهامة حتى الآن على عدد قليل من الدول.
    À cet égard, il est déraisonnable de demander aux États arabes du Moyen-Orient, qui ont donné la preuve de leur attachement au Traité au cours du dernier quart de siècle, de souscrire à la prorogation inconditionnelle et indéfinie de celui-ci alors même qu'Israël, dont le programme nucléaire militaire est notoire, refuse d'y adhérer. UN وفي هذا الصدد، فإنه لا يعقل مطالبة الدول العربية في منطقة الشرق اﻷوسط، التي أثبتت التزامها بأحكام معاهدة عدم الانتشار لما يزيد على ربع قرن، أن تمد المعاهدة بلا شرط وإلى أجل غير مسمى في حين ترفض اسرائيل، التي من المعروف أن لديها برنامج نووي عسكري الانضمام إليها.
    Le fait que cinq ans se soient écoulés entre le décès de Mme Amirova et le dépôt de la présente communication auprès du Comité, au cours desquels aucune enquête effective n'a été conduite, montre que les recours en Fédération de Russie sont d'une longueur déraisonnable. UN فانقضاء خمس سنوات بين وفاة السيدة أميروفا وتقديم هذا البلاغ إلى اللجنة، وهي فترة لم يُجر فيها تحقيق فعال إنما يبرهن على أن سبل الانتصاف في الاتحاد الروسي تستغرق وقتاً طويلاً يتعدى الحد المعقول.
    Selon le Comité, ce retard ne saurait être considéré comme déraisonnable au point de constituer un abus du droit de présenter une requête, et la communication est donc recevable. UN ولا تعـتبر اللجنة أن التأخر قد تجاوز الحدود المعقولة ليشكل إساءة استخدام للحق في تقديم البلاغات وتعـلن عــن قبول البلاغ.
    Enfin, l'auteur estime que lors du procès de février 1991, on a accordé une importance disproportionnée et déraisonnable à une précédente condamnation pour une affaire de drogue en 1983 comme élément d'appréciation de sa moralité. UN وأخيرا فإن صاحب الرسالة يعتبر أن هنالك حكما بحقه يتصل بالمخدرات صدر في عام ١٩٨٣ قد استخدم على نحو غير متناسب ولا منطقي كبينة سلوكية ضده أثناء المحاكمة التي جرت في شباط/فبراير ١٩٩١.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد