On a constaté qu'il était fortement déconseillé de confier la gestion des pièces détachées à un personnel militaire qui est fréquemment relevé. | UN | ولوحظ أن إناطة مسؤولية إدارة قطع الغيار لﻷفراد العسكريين الذين يتناوبون في العمل بشكل متكرر، يعتبر جانب ضعف كبير. |
Un plan de distribution existe pour les nouveaux tracteurs, et les pièces détachées seront distribuées en fonction des besoins, une fois ceux-ci vérifiés. | UN | وهناك خطة لرصد الاعتمادات اللازمة للجرارات الجديدة، وسيتم توزيع قطع الغيار على أساس الاحتياجات عندما يتم التحقق منها. |
Les pièces non livrées représentaient 81 % de l'ensemble des pièces prévues au contrat de pièces détachées pour neuf silos. | UN | وتمثل قطع الغيار غير المسلمة 81 في المائة من مجموع قطع الغيار بموجب عقد قطع غيار الصوامع التسع. |
:: Cannibalisation des pièces détachées de véhicules réformés, résultant en une réduction des dépenses au titre des pièces détachées de 520 000 dollars à 497 000 dollars Personnel | UN | :: تفكيك قطع الغيار من المركبات المسحوبة من الخدمة وبالتالي تخفيض كلفة قطع الغيار مــن 000 520 دولار إلى 000 497 دولار |
La qualité des images est mauvaise car les pièces détachées nécessaires pour réparer cet équipement dépassé ne sont plus disponibles. | UN | لكن الإشارات المبثوثة سيئة النوعية، إذ لا تتوفر قطع الغيار لصيانة هذا النوع من التكنولوجيا القديمة. |
Il en est de même des envois exprès de pièces détachées, d'échantillons, etc. | UN | وهذا ينطبق بالمثل على الرسائل السريعة التي تحمل قطع الغيار والعينات، إلخ. |
La partie iraquienne a fourni une longue liste de pièces détachées. | UN | وقد قدم الجانب العراقي قائمة مستفيضة بقطع الغيار المطلوبة لهذا المرفاع. |
En vue d'améliorer la gestion des pièces détachées militaires à la FINUL, le Comité a fait la recommandation suivante : | UN | لتحسين إدارة قطع الغيار العسكرية في قـــوة اﻷمـــم المتحدة المؤقتة في لبنان، أوصى المجلس بما يلي: |
De plus, comme l'on avait acheté 52 modèles différents, il n'était possible ni de réaliser des économies d'échelle sur les pièces détachées ni de stocker ces dernières. | UN | وقد اشتُري عدد كبير من اﻷنواع المختلفة للمولدات بلغ ٥٢ نوعا، مما جعل شراء قطع الغيار مكلفا وتخزينها صعبا. |
L'administration civile, qui présente une plus grande continuité, ne joue actuellement aucun rôle dans la gestion des pièces détachées militaires. | UN | ولا تقوم اﻹدارة المدنية التي تتمتع بالاستمرارية بدور في اﻹدارة الحالية لقطع الغيار العسكرية. |
Les Croates de Bosnie ont continué de refuser d'autoriser le passage d'équipements collectifs, pièces détachées et fournitures d'une importance vitale dans les zones sous leur contrôle. | UN | واستمر الكروات البوسنيون في منع دخول المرافق وقطع الغيار واللوازم الضرورية إلى المناطق الخاضعة لسيطرتهم. |
Les Forces armées soudanaises ont informé le Groupe que l'entretien des moyens aériens militaires stationnés au Darfour était assuré en partie hors de la région, et que les pièces détachées étaient importées. | UN | وأبلغت القوات المسلحة السودانية الفريق بأن بعض أعمال الصيانة لأصول الطيران العسكري المتمركزة في دارفور تجري خارج دارفور، وأنه يتم شراء قطع الغيار اللازمة من خارج السودان. |
Les services publics doivent recourir à des générateurs et à des blocs d'alimentation électrique sans coupure, que l'approvisionnement erratique en pièces détachées rend vulnérables. | UN | واضطرت الخدمات والمرافق إلى الاعتماد على مولدات طاقة ووحدات إمداد بالتيار الكهربائي لا يمكن الاعتماد عليها نتيجة عدم انتظام توفير قطع الغيار. |
De même, il est important de disposer d'une main-d'œuvre qualifiée et de pièces détachées à un prix abordable pour l'exploitation et la maintenance. | UN | وتوفُّر الأيدي العاملة الماهرة وقطع الغيار المعقولة التكلفة اللازمة للتشغيل والصيانة هو أمر هام أيضاً. |
De plus, 4 298 opérations de maintenance et de remplacement de pièces détachées du réseau d'approvisionnement en zone rurale ont été menées à bien. | UN | وعلاوة على ذلك، نُفذت 298 4 عملية صيانة مختلفة واستبدال لقطع الغيار في شبكات إمدادات المناطق الريفية بالمياه. |
En outre, deux véhicules qui auraient pu être réparés avaient été cannibalisés parce qu'ils se trouvaient depuis longtemps dans l'atelier en raison d'un manque de pièces détachées. | UN | وعلاوة على ذلك، فقد جرى تفكيك مركبتين صالحتين للاستعمال نظرا لبقائهما في الورشة لفترة طويلة بسبب النقص في قطع الغيار. |
Une économie a donc été réalisée au titre des pièces détachées et fournitures destinées aux transmissions. | UN | ونجم عن هذا عدم استخدام موارد مخصصة تحت بند قطع غيار ولوازم الاتصالات. |
Les armes, les pièces détachées, l'alcool et le carburant sont les principales marchandises qui sortent clandestinement du Yémen. | UN | ومن بين البضائع التي يتم تهريبها بصورة متواترة من اليمن، الأسلحة، وقطع غيار الآلات، والكحول، والوقــود. |
Elle devait fournir les articles énumérés dans le bon de commande, à savoir des pièces détachées telles que lots de réparation et joints d'étanchéité. | UN | وكان على شيودا أن تورد المواد المدرجة في أمر الشراء، وهي عبارة عن قطع غيار تشمل معدات إصلاح وحلقات إحكام ووصلات. |
Elle ne plaît pas aux Arabes. Les pièces détachées coûtent cher. | Open Subtitles | ذلك لأن قطع غيارها غالية السعر ويندر العثور عليها |
Sept lanceurs et 20 335 parties et pièces détachées d'armes légères ont aussi été détruits. | UN | كذلك دمِّـرت 7 قاذفات و 335 20 من قطع التبديل. |
Il serait certes souhaitable qu'à terme, le personnel du Bureau soit composé en majorité de fonctionnaires nommés à titre permanent, afin d'assurer la continuité nécessaire, mais il faudrait aussi inciter le Bureau à recourir aux services de personnes détachées par le gouvernement de leur pays de façon à disposer rapidement de personnel qualifié et expérimenté, surtout pendant la phase de démarrage. | UN | وفي حين ينبغي أن تصبح غالبية موظفي مكتب المفتش العام معينين تعيينا دائما، بمرور الوقت، من أجل ضمان توفر ذاكرة مؤسسية للمكتب، فإنه يجري تشجيع المكتب على التماس وقبول موظفين معارين من الحكومات الوطنية تيسيرا لتنسيب الموظفين المؤهلين المتمرسين، لا سيما أن مكتب المفتش العام يُنشأ ﻷول مرة. |
Entre-temps, elle a démonté des équipements militaires lourds avant de les expédier sous forme de pièces détachées afin d'échapper aux contrôles des équipes neutres d'inspection. | UN | وقام، في الوقت ذاته، بتفكيك القطع العسكرية الكبيرة قبل شحنها لتأخذ شكل قطع مفككة أو قطع غيار، وذلك للاحتيال على عمليات التفتيش التي تجريها أفرقة التفتيش التابعة للدول المحايدة. |
Néanmoins, ces trois dernières années, le nombre de personnes détachées auprès du Bureau a considérablement diminué. | UN | بيد أن عدد الموظفين المعارين إلى مكتب دعم بناء السلام انخفض بشكل كبير على مدى السنوات الثلاث الماضية. |
a Au cours de l'exercice biennal 1996-1997, cinq personnes détachées à titre gracieux ont occupé des postes de la classe P-3 qui ne figurent pas sur le tableau d'effectifs. | UN | )أ( باﻹضافة إلى ذلك، تمت المساهمة بخدمات خمسة موظفين عاملين دون مقابل بالرتبة ف - ٣ على أساس اﻹعارة بدون رد التكاليف لفترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧. |