ويكيبيديا

    "développés que" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • المتقدمة النمو
        
    • المتقدمة والنامية
        
    • النامية والمتقدمة النمو
        
    • المتقدمة أو
        
    • المتقدمة والبلدان النامية
        
    • متقدمة النمو
        
    • النامية والبلدان المتقدمة
        
    • المتقدمة منها
        
    • المتقدمه
        
    • المتقدّمة النمو
        
    • تقدما من
        
    • والمتقدمة النمو على
        
    • المتقدمة مقارنة
        
    • المتقدمة نموا والنامية
        
    • المتقدّمة والنامية
        
    La précarisation s'est donc nettement accentuée, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وبالتالي، حدث ارتفاع كبير في مستوى الهشاشة، سواء في البلدان المتقدمة النمو أو البلدان النامية.
    Toutefois, à ce jour, ils ont peu investi dans le développement durable, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ومع ذلك، لا يزال الاستثمار حتى الآن في التنمية المستدامة، في كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، متدنيا.
    Elle touche aussi bien les pays développés que les pays en voie de développement dans la plupart des régions. UN إذ أنها ستؤثر في البلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء، عبر معظم مناطق العالم.
    Tel semble être le cas aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويحدث هذا على ما يبدو في البلدان المتقدمة والنامية معاً.
    Des pratiques violentes sont recensées tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وتوجد الممارسات العنيفة في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    FIFCLC a des représentants dans plus de 100 pays dans le monde entier, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN للاتحاد ممثلات في أكثر من ١٠٠ بلد في جميع أنحاء العالم وفي البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Le nombre de ses membres permanents doit augmenter, au profit aussi bien des pays développés que des pays en développement. UN ولا بد من زيادة عدد أعضائه الدائمين لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Une situation si horrifique affecte aussi bien les pays développés que les pays en développement. UN ومثل هذه الحالة المخيفة تضر بالبلدان المتقدمة النمو والنامية على حد سواء.
    Nous devrions chercher à mobiliser son potentiel pour le bénéfice tant des pays développés que des pays en développement. UN وينبغي أن نسعى لتسخير إمكانيات العولمة لصالح البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Cela est vrai tant pour les pays développés que pour les pays en développement. UN وينطبق ذلك على البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء.
    Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صحيحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Rappelant que le Programme d'action mondial repose sur des notions qui sont tout aussi valables dans les pays développés que dans les pays en développement, UN واذ تشير الى أن برنامج العمل العالمي يستند الى مفاهيم صالحة في البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية على حد سواء،
    Les participants ont examiné tant la situation des pays développés que celle des pays en développement, mais ils ont mis l'accent sur ces derniers. UN وكان ثمة نظر في أوضاع كل من البلدان المتقدمة النمو والبلدان النامية، بيد أن التركيز الرئيسي كان على البلدان النامية.
    Un programme de financement spécial pour les organisations non gouvernementales tant des pays développés que des pays en développement doit être créé pour contrôler la mise en œuvre du programme. UN وينبغي إنشاء برنامج خاص للمنح من أجل المنظمات غير الحكومية من البلدان المتقدمة والنامية للرقابة على تنفيذ البرامج.
    La hausse de l'investissement au cours de la dernière décennie s'explique par des taux de croissance économique élevés aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويرجع تزايد الاستثمار في العقد الأخير إلى ارتفاع معدلات النمو الاقتصادي في البلدان المتقدمة والنامية على حد سواء.
    La lutte contre le réchauffement climatique passe forcément par la réduction des émissions, tant dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ولن يمكن التغلب في النهاية على ظاهرة الاحترار العالمي إلا بتقليل الانبعاثات من جانب البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Nous devons mettre en place des nouvelles coalitions qui s'emploieront à atteindre ces buts aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN ويجب أن نبني ائتلافات جديدة من أجل العمل على تحقيق هذه الأهداف في البلدان المتقدمة والنامية على السواء.
    Les activités forestières les plus rentables, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement, demeurent essentiellement entre les mains des hommes. UN وفي البلدان النامية والمتقدمة النمو على حد سواء، لايزال الرجل يهيمن على أنشطة الغابات ذات المردود العالي.
    Enfin, il faut que tous, aussi bien les pays développés que les pays en développement, aient un accès équitable aux moyens de prévention des catastrophes naturelles. UN وأخيرا، ينبغي أن يكفل للجميع الوصول المنصف إلى الحماية من الكوارث الطبيعية، وذلك للبلدان المتقدمة أو البلدان النامية على السواء.
    Contexte Les inégalités économiques fondées sur le genre représentent un important problème tant dans les pays développés que dans ceux en développement. UN عدم الإنصاف الاقتصادي القائم على أساس جنساني هو مسألة هامة في البلدان المتقدمة والبلدان النامية على حد سواء.
    En outre, ces dernières années, la mise en oeuvre de nouvelles mesures destinées à promouvoir le libre-échange et les investissements tant dans les pays développés que dans les pays en développement a ouvert de nouvelles perspectives dans le domaine de la coopération interrégionale. UN وعلاوة على ذلك، فقد تغير نطاق التعاون اﻷقاليمي في السنوات اﻷخيرة بظهور مبادرات جديدة لتحرير التجارة والاستثمار، اشتركت فيها بلدان متقدمة النمو وبلدان نامية.
    Ce sont des domaines où il est possible de définir des objectifs qui servent aussi bien les intérêts des pays développés que ceux des pays en développement. UN إذ يمكن في هذين المجالين تحديد أهداف السياسات التي تخدم مصالح كل من البلدان النامية والبلدان المتقدمة النمو.
    C’est, mutatis mutandis, ce qu’on observe partout, aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN وهذا ينطبق، مع وجود بعض الاختلافات، على جميع البلدان، المتقدمة منها والنامية.
    Une telle personne occupera également une position privilégiée pour intensifier la coopération, jusqu'ici inadéquate, entre les organismes internationaux et régionaux qui participent à la lutte contre la violence à l'égard des enfants et pourra prendre en compte la question de la violence aussi bien dans les pays développés que dans les pays en développement. UN كما أن هذا الشخص سيكون في موقع مثالي لزيادة التعاون غير الكافي في الوقت الراهن، بين الوكالات الدولية والاقليمية العاملة في مجال مكافحة العنف ضد الأطفال، وسيكون قادراً على التصدي لهذا العنف في البلدان المتقدمه والبلدان الناميه على حد سواء.
    Selon ces délégations, le financement privé d'activités spatiales serait bénéfique tant pour les pays développés que pour les pays en développement. UN ورأت تلك الوفود أن تمويل القطاع الخاص للأنشطة الفضائية سينفع البلدان المتقدّمة النمو والبلدان النامية على السواء.
    La situation varie d'un territoire à l'autre et certains sont plus développés que d'autres. UN والوضع يتباين من إقليم لآخر، فالبعض أكثر تقدما من البعض الآخر.
    Cela peut s'expliquer par le fait que la double imposition constitue une plus grande menace dans les pays développés que le risque politique. UN ويمكن تفسير ذلك بكون مسألة الازدواج الضريبي تشكل تهديداً أكبر في البلدان المتقدمة مقارنة بعامل الخطر السياسي.
    Aujourd'hui, dans le contexte de la crise économique et financière mondiale, des efforts considérables sont nécessaires tant de la part des pays développés que des pays en développement pour réaliser ces objectifs d'ici à 2015. UN واليوم، في سياق الأزمة الاقتصادية والمالية العالمية، يلزم بذل جهود مشتركة كبيرة من جانب البلدان المتقدمة نموا والنامية على حد سواء لتحقيق التزاماتنا بحلول العام 2015.
    12. Le problème de la drogue touche des millions de personnes de par le monde, tant dans les pays développés que dans ceux en développement, et c'est parmi les groupes de population les plus vulnérables et les plus marginalisés que ses effets se font le plus ressentir. UN 12- وتمسّ مشكلة المخدرات العالمية بحياة الملايين في البلدان المتقدّمة والنامية على السواء؛ وتتجلّى أشد آثارها السلبية بين فئات المجتمع الأكثر استضعافا وتهمّشا.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد