ويكيبيديا

    "dans aucun" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أي
        
    • في أيّ
        
    • في أيٍّ
        
    • في اي
        
    • رقم بين
        
    dans aucun des trois cas la Cour n'a estimé que le Tribunal administratif avait commis une erreur. UN ولم تجد محكمة العدل الدولية في أي من هذه الحالات أن المحكمة اﻹدارية قد أخطأت.
    dans aucun pays ne trouve-t-on de majorité de femmes parmi les membres élus du parlement. UN ولم يكن النساء يشكلن أغلبية من أعضاء البرلمان المنتخبين في أي بلد.
    dans aucun des cas l'entreprise en cause n'a été condamnée. UN ولم تنتهِ الإجراءات في أي من القضايا بتوقيع عقوبات على المؤسسة.
    " Toutes les chansons sont fictives et ne relatent pas de vraies crimes et ne sont admissibles dans aucun tribunal, surtout celle sur le magasin de ski Open Subtitles كل الأغاني من وحي الخيال و لا تعكس جرائم حقيقية و ليست مقبولة في أي محكمة قانونية، خاصةً تلك حول متجر التزلج.
    Car tu n'es pas ma supérieure, ni ici, ni dans aucun autre monde imaginaire que vous deux auriez inventé. Open Subtitles لأنني لست تحت إمرتك ليس هنا و لا في أي عالم خيالي أنتما الإثنان اختلقتماه
    En adoptant Action 21, l'Assemblée générale a approuvé davantage de principes et directives touchant les sociétés transnationales qu'il n'en figure dans aucun autre texte des Nations Unies. UN وافقت الجمعية العامة، لدى إقرارها جدول أعمال القرن ٢١، على مبادئ وتعليمات تتعلق بالشركات عبر الوطنية تزيد عما يرد في أي نص آخر صادر عن اﻷمم المتحدة.
    dans aucun des cas ci-avant mentionnés il n'existe moindre preuve qu'il y ait eu un procès en bonne et due forme avant l'exécution. UN ولا توجد في أي من هذه القضايا المذكورة أعلاه أية أدلة على إجراء محاكمة سليمة قبل اﻹعدام.
    dans aucun cas il n'a été signalé de blessés. UN ولم تفد التقارير عن وقوع اصابات في أي من هذه الحالات.
    dans aucun des cas examinés, quel que soit l'engagement financier en cause, il n'a été fait appel à une adjudication ouverte. UN ولم يحدث في أي من الحالات المشمولة بالدراسة، بغض النظر عن الارتباط المالي المعني، أن استخدمت عملية مناقصات مفتوحة.
    Selon le Directeur des droits de l'homme, la discrimination religieuse n'a été établie dans aucun de ces cas. UN ويقول مدير حقوق اﻹنسان إن التمييز الديني لم يثبت في أي من هذه الحالات.
    Ils indiquent en outre que les femmes issues de minorités ne sont représentées dans aucun comité consultatif ni aucune conférence relevant du Bureau pour l'égalité des sexes. UN كذلك أفاد التقرير المشترك 11 بعدم وجود ممثلات للأقليات في أي لجنة استشارية سياساتية أو أي مؤتمر تحت إشراف مكتب المساواة بين الجنسين.
    De fait, dans aucun jugement, il n'est fait mention de la Convention. UN وهو أمر يثبته عدم ورود إحالة مرجعية مطلقاً إلى الاتفاقية في أي حكم قضائي.
    Si le produit n'est breveté dans aucun pays, le chargement peut être saisi et le transport déclaré illégal. UN وإن لم يكن الدواء محمياً ببراءة اختراع في أي من البلدان، فقد يُصادر ويخضع نقله لإجراءات جنائية.
    Des détenues ont dit qu'il n'y avait pas de places disponibles à acheter dans aucun des quatre dortoirs à cause de la surpopulation. UN وأفادت محتجزات بأنه لا توجد أية أماكن متاحة للشراء في أي من المباني الأربعة بسبب الاكتظاظ.
    Il n'y avait de cours pour les détenues adolescentes dans aucun des établissements dans lesquels la délégation s'était rendue. UN ولا تتوافر فصول تعليمية للمحتجزات المراهقات في أي منشأة زارها الوفد.
    dans aucun autre domaine du développement, il n'y a eu une corrélation aussi rapide et aussi directe entre les ressources disponibles et l'impact sur la lutte contre le paludisme au niveau national. UN ولم تقم في أي مجال إنمائي آخر هذه العلاقة السريعة والمباشرة بين الموارد المتاحة وأثر مكافحة الملاريا على الصعيد القطري.
    Le Comité n'invite le pouvoir exécutif à faire concurrence au pouvoir judiciaire dans aucun État. UN ولا تدعو اللجنة السلطة التنفيذية في أي دولة من الدول إلى التنافس مع السلطة القضائية.
    dans aucun de ces cas, elles n'ont eu à intervenir. UN ولم تكن هناك حاجة إلى التدخل في أي من تلك الحالات.
    La spécialisation rapide dans les exportations de pétrole n'a, dans aucun de ces pays, procuré de bienfaits largement partagés par la population; UN ولم يعد التخصص السريع في تصدير النفط في أي من هذه الاقتصادات بفوائد يتم تقاسهما على نطاق واسع بين السكان؛
    Et la reconnaissance faciale ne l'a repérée dans aucun aéroport, bus ou gare. Open Subtitles ونظام التعرُّف بالوجه لم يرصده في أيّ مطار أو حافلة أو محطّة قطار.
    Cependant, les dommages-intérêts prévus n'ont été demandés dans aucun de ces cas. UN غير أن الشرط المتصل بالتعويضات المقطوعة لم يُنفّذ في أيٍّ من هذه العقود.
    Je n'ai vu ce fait dans aucun de ses antécédents. Open Subtitles لم أحصل علي هذا أبداً في اي من التحريات التي قم بها عنه
    :: Le niveau de vie moyen (exprimé en terme de revenu moyen des ménages) ne soit dans aucun comté inférieur à 75 % de la moyenne en Estonie (en 1997, le chiffre le plus bas relevé parmi les comtés représentait 73 % de la moyenne nationale); UN :: لن يكون متوسط مستوى المعيشة (مقيسا بمتوسط دخل الفرد في الأسرة المعيشية) أدنى من 75 في المائة من متوسط إستونيا (في عام 1997، كان أدنى رقم بين المقاطعات 73 في المائة من المتوسط الوطني)؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد