ويكيبيديا

    "dans des lieux" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أماكن
        
    • في الأماكن
        
    • في مواقع
        
    • في مراكز
        
    • في مرافق
        
    • إلى أماكن
        
    • في المواقع
        
    • على الأماكن
        
    • إلى مواقع
        
    • في مقار
        
    • وفي أماكن
        
    • في بيئات
        
    • إلى المواقع
        
    • داخل أماكن
        
    • وفي مواقع
        
    En outre, certains des requérants avaient demandé à organiser des piquets dans des lieux non autorisés. UN وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات تصريحاً لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة.
    En outre, certains des requérants avaient demandé à organiser des piquets dans des lieux non autorisés. UN وإضافة إلى ذلك، طلب بعض مقدمي الطلبات ترخيصا لتنظيم اعتصامات في أماكن ممنوعة.
    La quantité restante d'isopropanol et les conteneurs restants se trouvent dans des lieux actuellement jugés inaccessibles pour des raisons de sécurité. UN أما ما تبقى من كمية الإيزوبروبانول والحاويات فتوجد في أماكن يُقدر حاليا أنه يتعذر الوصول إليها لأسباب أمنية.
    Ce silence de la loi autorise de fait l'exercice de la prostitution dans des lieux divers, notamment sur la voie publique. UN وهذا الصمت من جانب القانون يخول في الواقع ممارسة البغاء في أماكن مختلفة، لا سيما في الأماكن العامة.
    Elle compte actuellement 18 équipes spéciales locales de lutte contre la traite des personnes situées dans des lieux stratégiques sur l'ensemble du territoire. UN وهناك حاليا 18 فرقة عمل محلية لمكافحة الاتجار تابعة لوحدة مكافحة الاتجار تعمل في مواقع إستراتيجية في جميع أنحاء البلاد.
    Beaucoup avaient débuté dans des lieux d'affectation hors Siège où ils avaient acquis une expérience sur le terrain, avant de partir ailleurs. UN وقد التحق كثيرون منهم بخدمة اﻷمم المتحدة في مراكز عمل خارجية حيث اكتسبوا خبرة ميدانية قبل تحركهم بعد ذلك.
    Il a aussi été montré dans des lieux publics, par exemple sur les écrans d'information des stations de métro. UN كذلك عرض الشريط في أماكن عامة منها، على سبيل المثال، شاشات المعلومات في محطات قطارات الأنفاق وغيرها.
    Toute personne privée de sa liberté sera placée dans des lieux de détention officiellement reconnus et présentée sans tarder aux autorités judiciaires. UN فكل من يسلب من حريته يجب احتجازه في أماكن احتجاز معترف بها رسميا وإحالته بسرعة إلى السلطات القضائية.
    Les autres objets seront entreposés dans des lieux appropriés, dans le complexe du Siège. UN أما الهدايا المتبقية فسيتم تخزينها في أماكن ملائمة داخل مجمع المقر.
    J'ai ai assez d'être dans des lieux bizarres, je suis piégé comme un rat. Open Subtitles أنا متعب من التواجد في أماكن غريبة أنا محاصر مثل الجرذ
    Les auteurs font observer que l'abattage des bêtes se fait dans des lieux spécialement affectés à cet effet, près des routes principales situées en dehors de la zone d'élevage. UN وبخصوص التصرف بحيوانات الرنة المذبوحة، يلاحظ أصحاب البلاغ أن الذبح يتم في أماكن مخصصة بالتحديد لذلك الغرض، واقعة بالقرب من الطرق الرئيسية الموجودة خارج منطقة الرعي.
    Des violations flagrantes des droits de l'homme se poursuivent dans des lieux aussi éloignés l'un de l'autre qu'Haïti et le Timor oriental. UN إذ لا تزال هناك انتهاكات جسيمة لحقوق الانسان في أماكن شتى متفرقة مثل هايتي وتيمور الشرقية.
    :: Recours à un modèle d'étude de la violence familiale qui a fait ses preuves dans des lieux et chez des groupes très divers; UN :: بناء نموذج للعناية بمشكلة العنف الأسري أظهر جدواه في الأماكن والمجموعات المختلفة؛
    La réinstallation ne devrait intervenir que dans des cas exceptionnels, par exemple si les taudis sont situés dans des lieux dangereux. UN وينبغي استخدام إعادة التسكين ولكن فقط في الظروف الاستثنائية كإقامة مستوطنات الأحياء الفقيرة في الأماكن الخطرة.
    Par exemple, les responsabilités attachées aux investissements transnationaux dans des lieux déjà contaminés restent en grande partie indéterminées. UN فإن المسؤوليات المتعلقة بالاستثمارات عبر الوطنية في مواقع سبق أن تلوثت، مثلا، مازالت بمعظمها غير محددة.
    Nombre de ces familles expulsées vivotent dans des lieux de réinstallation situés à une distance considérable du centre de la ville, et qui n'ont pas été préparés pour les accueillir. UN وتُقيم مجتمعات عديدة في مواقع إعادة توطين غير صالحة للسكن على بعد مسافة كبيرة من وسط المدينة لم تكن معدة على النحو الملائم لاستقبال الأسر المطرودة.
    Il suffit de dire que, l’année dernière, 120 personnes sont mortes dans des lieux de détention. UN ووفاء ٠٢١ شخصاً في العام الماضي في مراكز الاعتقال أمر يغني عن الحديث.
    Cela est vrai notamment des sites qui se trouvent dans des lieux de détention ou à proximité. UN وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها.
    19. Conformément à ces règlements, les objets et monuments religieux appartenant aux adeptes des différentes confessions religieuses ont été transférés dans des lieux appropriés. UN ٩١- وبناء على هذه اﻷنظمة، فإن اﻷشياء والمباني الدينية العائدة ﻷتباع مختلف الطوائف الدينية قد نُقلت إلى أماكن مناسبة.
    Des liaisons hertziennes de Terre sont également nécessaires pour étendre le réseau de communications de la FORPRONU aux bureaux situés dans des lieux éloignés qui ne sont pas directement reliés au réseau. UN كما يلزم توفير وصلات الموجات اﻷرضية الدقيقة، لتوسيع نطاق شبكة الاتصالات التابعة للقوة بحيث تمتد إلى المكاتب الموجودة في المواقع النائية التي لا ترتبط مباشرة بالشبكة.
    Ces descentes de police dans des lieux de rencontre d'homosexuels sont, paraît-il, monnaie courante. UN ويدعى أيضاً أن غارات الشرطة على الأماكن الاجتماعية للمثليين شائعة.
    En raison de problèmes de sécurité, d'autres enfants non accompagnés ont été également transférés dans des lieux sûrs au Burundi sous l'égide du HCR. UN وتمت أيضا عمليات إجلاء ﻷطفال غير مصحوبين إلى مواقع أكثر أمنا في بوروندي، بدأتها المفوضية، نظرا لوقوع حوادث أمنية.
    Des efforts sont en cours pour traiter la question des inégalités de traitement des fonctionnaires travaillant dans des lieux d'affectation formellement déconseillés aux familles. UN ويستمر بذل الجهود لمعالجة الغبن في معاملة الموظفين في مقار العمل التي لا يسمح فيها باصطحاب أفراد الأسرة.
    Tous ceux arrêtés auraient été mis au secret dans des lieux non-révélés. UN وجميع الأشخاص الذين أوقفوا تم عزلهم في السجن وفي أماكن لم يكشف عنها.
    Le personnel des missions doit être très mobile et peut être amené à travailler dans des lieux extrêmement dispersés. UN فالعاملون في الميدان مطالبون بأن يكونوا على قدرة حركية عالية، وأن يعملوا في بيئات موزعة في مناطق متباعدة.
    Ses moyens aériens ont d'ores et déjà été mis à contribution pour transporter dans des lieux excentrés le matériel nécessaire à l'inscription des électeurs sur les listes électorales. UN وقد استخدمت القوة الدولية فعلا عتادها الجوي من أجل تقديم المساعدة في نقل مواد تسجيل الناخبين إلى المواقع النائية
    Il a également été fait cas de l'incarcération dans des lieux de détention illégaux. UN وتفيد أنباء أخرى بحصول اعتقالات داخل أماكن غير قانونية.
    Ils devraient être enterrés dans des tombes clairement marquées dans des lieux identifiés et enregistrés qui permettent de les retrouver et de les récupérer en cas de besoin. UN وينبغي دفنهم في مقابر تبين بوضوح هوية كل منهم وفي مواقع محددة ومسجلة تسمح بتعقب آثار رفات كل فرد واسترداده عند الاقتضاء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد