ويكيبيديا

    "dans l'état" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدولة
        
    • في البيان
        
    • في بيان
        
    • في دولة
        
    • في ولاية
        
    • داخل الدولة
        
    • وفي دولة
        
    • في الولاية
        
    • لدى الدولة
        
    • وفي ولاية
        
    • بولاية
        
    • بالنسبة للدولة
        
    • ودولة
        
    • إلى دولة
        
    • في الحكومة
        
    Il est toutefois profondément préoccupé par la situation de la justice pour mineurs dans l'État partie, en particulier par les points ci-après: UN بيد أن اللجنة تعرب عن بالغ قلقها إزاء حالة قضاء الأحداث في الدولة الطرف وبصفة خاصة إزاء ما يلي:
    De façon générale, les critères de régulation devraient comprendre la durée du séjour dans l'État d'emploi. UN وعموماً، ينبغي أن تشمل معايير تسوية أوضاع هؤلاء المهاجرين مدة الإقامة في الدولة التي يعملون بها.
    Or, selon d'autres informations reçues par le Comité, la traite constitue un problème persistant dans l'État partie. UN بيد أن معلومات بديلة تلقتها اللجنة تشير إلى أن الاتجار لا يزال معمولا به في الدولة الطرف.
    Montant effectif total (calculé selon une base comparable) présenté dans l'État V UN مجموع الإنفاق الفعلي على أساس مقارن كما ورد في البيان الخامس
    La valeur comptable du stock disponible en fin d'exercice est portée dans l'État de la situation financière. UN وأمَّا المبلغ المحمول الخاص بالمخزونات الموجودة في المتناول في نهاية العام فيُبلَّغ عنه في بيان الموقف المالي.
    En outre, il s'inquiète du placement des enfants des rues en institution dans l'État partie. UN وفضلاً عن ذلك، تشعر اللجنة بالقلق إزاء إيداع أطفال الشوارع في المؤسسات في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Il est en outre préoccupé par le manque d'informations sur la situation des enfants handicapés dans l'État partie. UN وتعرب اللجنة عن قلقها إزاء عدم توافر معلومات عن حالة الأطفال ذوي الإعاقة من الجنسين في الدولة الطرف.
    Néanmoins, le Comité reste préoccupé par la persistance de cette pratique dans l'État partie. UN غير أنّ اللجنة ما زالت قلقة إزاء انتشار هذه الممارسة في الدولة الطرف.
    Il y a actuellement 78 partis politiques autorisés et 10 coalitions dans l'État partie. UN ويوجد حالياً في الدولة الطرف 78 حزباً سياسياً مصدقاً عليه قانونياً و10 ائتلافات.
    Indiquer si l'avortement est criminalisé dans l'État partie et dans quelles circonstances les femmes ont accès à un avortement sans danger. UN يُرجى بيان ما إذا كان الإجهاض يُجرّم في الدولة الطرف وما هي الظروف التي يكون فيها الإجهاض المأمون متاحا للمرأة.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'un enseignement préscolaire public dans l'État partie. UN كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    Il est en outre préoccupé par l'absence d'un enseignement préscolaire public dans l'État partie. UN كما يقلقها أيضاً عدم وجود نظام تعليمي عام في الدولة الطرف لسن ما قبل الالتحاق بالمدارس.
    Le Comité note aussi avec préoccupation qu'environ 75 % des femmes dans l'État partie sont favorables au maintien de la pratique de l'excision. UN وتلاحظ اللجنة مع القلق أيضاً أن ما يقرب من 75 في المائة من النساء في الدولة الطرف يؤيدن الإبقاء على ممارسة ختان البنات.
    Il convient de noter que dans le contexte de la naturalisation, certaines périodes de résidence dans l'État sont exclues. UN وينبغي الإشارة إلى أنه في سياق عملية التجنس، توجد فترات إقامة في الدولة لا تؤخذ في الاعتبار.
    Comme indiqué dans l'État I, les soldes des fonds préaffectés non réservés se composent comme suit : UN تتألف أرصدة الصناديق المخصصة غير محددة الغرض التي أفصح عنها في البيان الأول مما يلي:
    Ces plus-values/moins-values sont portées en excédent ou déficit dans l'État des résultats financiers. UN ويعترف بالأرباح أو الخسائر في الفائض أو العجز في بيان الأداء المالي.
    Ceux qui veulent vraiment combattre le racisme de manière professionnelle trouveront dans l'État d'Israël un partenaire totalement engagé. UN وقالت إن المخلصين فعلا لقضية مكافحة العنصرية عن علم سيجدون شريكا لهم ملتزما كل الالتزام في دولة إسرائيل.
    Entre 2007 et 2010, il y a eu 220 homicides commis sur des femmes dans l'État de Sinaloa. UN وفي الفترة من عام 2007 إلى عام 2010 وقعت 220 حالة قتل للنساء في ولاية سينالوا.
    Il est néanmoins vivement préoccupé par l'ampleur du phénomène de l'exploitation sexuelle et des violences sexuelles dont sont victimes les enfants, garçons et filles, dans l'État partie. UN لكن يساورها بالغ القلق لتفشي الاستغلال والاعتداء الجنسيين على الأطفال، ذكوراً وإناثاً، داخل الدولة الطرف.
    dans l'État plurinational de Bolivie, environ 1 000 élèves sont scolarisés dans ce type d'établissement. UN وفي دولة بوليفيا متعددة القوميات، يلتحق حوالي 000 1 تلميذ بهذه المدارس.
    Je ne peux pas être le seul dans l'État qui a acheté ces munitions. Open Subtitles لا يمكنني أن أكون الوحيد في الولاية التي إشترى هذه الذخيرة.
    Sinon, il peut en résulter une situation de secret bancaire de facto dans l'État transmetteur. UN وإلا فيمكن أن يسفر ذلك عن سرية مصرفية فعلية لدى الدولة المرسلة.
    dans l'État de Kayah, trois enfants sont morts et un autre a été blessé dans un incident lié aux mines vers mi-2012. UN وفي ولاية كاياه، لقي ثلاثة أطفال حتفهم وأصيب طفل واحد بجروح في حادث متصل بالألغام في منتصف عام 2012.
    Les régions de Tapajós, dans l'État de Maranhão, et Poconé, dans le Mato Grosso, sont deux importants garimpos. UN وهناك موقعان هامان من هذا النوع في منطقة تاباجوس بولاية ماراناو وبوكوني من مقاطعة ماتو غروسو.
    La requête doit se rapporter à des faits qui se sont produits après l'entrée en vigueur du traité dans l'État partie concerné. UN ولا يمكن تقديم الشكوى إلا بشأن أحداث وقعت بعد دخول المعاهدة المعنية حيز النفاذ بالنسبة للدولة الطرف المعنية.
    Le secrétariat de l'Instance permanente donnera des informations actualisées sur la mission de l'Instance au Paraguay et dans l'État plurinational de Bolivie. UN وستقدم أمانة المنتدى الدائم تقريرا مستكملا عن بعثة المتندى إلى باراغواي ودولة بوليفيا المتعددة القوميات.
    Recommandations et résumé du rapport sur la mission dans l'État plurinational de Bolivie de l'Instance permanente UN تقرير متابعة موجز وتوصيات قدمتها بعثة المنتدى الدائم إلى دولة بوليفيا المتعددة القوميات
    :: Forum mondial sur la confiance dans l'État UN :: المنتدى العالمي المعني ببناء الثقة في الحكومة

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد