ويكيبيديا

    "dans l'étude" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في الدراسة
        
    • في دراسة
        
    • في الاستعراض
        
    • في هذه الدراسة
        
    • وفي الدراسة
        
    • من دراسة
        
    • وفي دراسة
        
    • في دراستها
        
    • في دراسته
        
    • في إطار دراسة
        
    • لدى دراسة
        
    • في مجال دراسة
        
    • النظام في خضم هائل من دراسات
        
    • النظر فيها عند تناول
        
    • منهم بالدراسة
        
    Ce projet sera abordé dans l'étude mentionnée ci-dessus. UN وستدرج هذه المسألة في الدراسة المشار اليها أعلاه.
    certains des destinataires dans l'étude ont été en grande partie défigurés. Open Subtitles بعض المستلمين في الدراسة تم تشوهم إلى حدًا كبير
    Si elle manque une seule de ses infusions, elle perdra sa place dans l'étude. Open Subtitles إن تخلفت عن إحدى جلسات علاجها ستفقد مكانها في الدراسة التجريبية
    Il doit être lu à la lumière des 34 recommandations énoncées dans l'étude. UN وينبغي قراءته في ضوء التوصيات الـ 34 الواردة في دراسة الأمم المتحدة.
    Les données fournies par les satellites météorologiques jouent un rôle essentiel dans l'étude et l'observation des changements climatiques et de leurs incidences sur les ressources en eau. UN وتؤدي البيانات المستمدة بواسطة سواتل اﻷرصاد الجوية دورا أساسيا في دراسة ورصد التغير المناخي وأثره على موارد المياه.
    4. Le principe de la souveraineté des Etats, sur lequel est fondée l'ONU, est réaffirmé tout au long des recommandations formulées dans l'étude. UN ٤ - وقد أعيد تأكيد مبدأ سيادة الدولة، الذي يشكل اﻷساس الوطيد لﻷمم المتحدة، في كل جزء من التوصيات المقدمة في الدراسة.
    Dans cet esprit, le Mexique continue de promouvoir des initiatives destinées à mettre pleinement en œuvre les recommandations figurant dans l'étude. UN وانطلاقا من تلك الروح، ما برحت المكسيك تعزز المبادرات لتنفيذ التوصيات الواردة في الدراسة على نحو تام.
    La contribution de centaines d'enfants, de 133 pays, a été reprise dans les recommandations formulées dans l'étude. UN وقد استُـخدمت مدخلات من مئات الأطفال، من 133 بلدا، في التوصيات الواردة في الدراسة.
    La Rapporteuse a constaté, dans l'étude pilote, que le système de double classement rendait plus fidèlement compte de la mise en œuvre des recommandations. UN واعتبرت المقررة في الدراسة التجريبية أن نظام التنقيط المزدوج يعكس بصورة أدق أداء الدولة الطرف إزاء توصيات المتابعة.
    Le débat avait également mis en évidence la nécessité de revoir la définition des eaux souterraines à traiter dans l'étude. UN وقال إن المناقشة أبرزت أيضاً ضرورة إعادة النظر في تعريف المياه الجوفية المطلوب تناولها في الدراسة.
    La possibilité d'existence de prostitution dans la capitale a été examinée dans l'étude susmentionnée faite pour le Ministère de la justice. UN تمت دراسة إمكانية وجود البغاء في منطقة العاصمة في الدراسة المذكورة أعلاه والتي أجرتها وزارة العدل.
    La Commission économique pour l'Europe s'est déclarée satisfaite des analyses économiques et des données statistiques qui figurent dans l'étude. UN أعربت اللجنة الاقتصادية لأوروبا عن ارتياحها إزاء التحاليل الاقتصادية والبيانات الإحصائية الواردة في الدراسة.
    Les intéressés ont trouvé que les analyses figurant dans l'étude étaient de très bonne qualité et quelquefois plus tranchantes que celles effectuées par les institutions de Bretton Woods. UN وقد وجدوا أن التحليل الوارد في الدراسة رفيع المستوى جدا من حيث النوعية وأكثر عمقا من ذلك الذي تصدره مؤسسات بريتون وودز.
    Des économistes du développement interviewés par le Groupe de l'évaluation centrale ont déploré qu'on n'accordait pas suffisamment d'attention aux analyses figurant dans l'étude. UN وذكر اقتصاديو التنمية الذين استطلعت الوحدة آراءهم أنهم يأسفون لقلة الاهتمام الذي يلقاه التحليل الوارد في الدراسة.
    Une recommandation similaire figure dans l'étude des Nations Unies sur la violence à l'encontre des enfants. UN وقد وردت توصية مماثلة في دراسة الأمم المتحدة بشأن العنف ضد الأطفال.
    Des écarts similaires existent dans le développement des infrastructures, comme le montrent les scores composites présentés dans l'étude 2010. UN وتوجد فجوات مماثلة على صعيد تطور البنى التحتية، وهو ما يتضح من قيم الدرجات المجمعة الواردة في دراسة عام 2010.
    Enfin, la question de l'inviolabilité des représentants de l'État devrait être incluse dans l'étude de l'immunité, étant donné les rapports étroits que ces deux notions entretiennent. UN وأخيراً، فإن مسألة حرمة مسؤولي الدولة يجب إدراجها في دراسة الحصانة، نظراً للصلات الوثيقة القائمة بين المفهومين.
    La CESAO est la seule organisation de la région à établir de telles prévisions dont les estimations ne sont pas très différentes des données finales présentées dans l'étude pendant le deuxième trimestre de l'année suivante. UN والإسكوا هي المنظمة الوحيدة في المنطقة التي تقدم تنبؤات من هذا القبيل وتعرض تقديرات لا تختلف كثيرا عن البيانات النهائية الواردة في دراسة الحالة الاقتصادية، في الربع الثاني من السنة التالية.
    189. En procédant à cette consultation, le Gouvernement était conscient des écueils signalés dans l'étude de la Banque mondiale : UN 189- كانت الحكومة، عند استشارة الجمهور بشأن هذا النموذج، تدرك الأخطار التي نوقشت في دراسة البنك الدولي وهي:
    Cependant, comme indiqué dans l'étude extérieure du travail de la CEA, achevée en 2004, il est nécessaire d'approfondir ces réformes et de renforcer davantage les relations avec les États membres. UN ومع ذلك، وكما ورد في الاستعراض الخاص لأنشطة اللجنة الاقتصادية لأفريقيا الذي أُنجز في عام 2004، هناك حاجة لتعميق هذه الإصلاحات وزيادة دعم الصلات مع الدول الأعضاء.
    Le comité peut décider de prendre en considération les informations présentées dans l'étude lors des débats sur les émissions. UN 3 - وقد ترغب اللجنة في النظر في المعلومات المقدمة في هذه الدراسة في سياق مناقشاتها للانبعاثات.
    dans l'étude susmentionnée, on a constaté que deux entreprises privées avaient fait des aménagements sur place pour le soin des enfants. UN وفي الدراسة الاستقصائية السالفة الذكر، جاء أن ثمة شركتين خاصتين قد أعدتا مرافق لرعاية الطفل بمكان العمل.
    Mesures prises pour appliquer les recommandations figurant dans l'étude de l'Organisation des Nations Unies sur l'éducation en matière de désarmement et de non-prolifération UN التدابير المتخذة للاستفادة من دراسة الأمم المتحدة بشأن التثقيف في مجال نزع السلاح وعدم انتشار الأسلحة
    Le Conseil universitaire regroupe près de 800 établissements d'enseignement et de recherche ainsi que des universitaires, des enseignants et des praticiens activement impliqués dans l'étude des relations multilatérales, de la gouvernance mondiale et de la coopération internationale. Partenariats avec des entreprises et des organisations de mécénat UN والمجلس الأكاديمي يضم نحو 800 مؤسسة تعليمية وبحثية فضلاً عن علماء فرادى ومعلمين وممارسين ناشطين في العمل وفي دراسة العلاقات المتعددة الأطراف، والإدارة العالمية، والتعاون الدولي.
    Il a également été recommandé que la Commission fasse preuve de circonspection dans l'étude du sujet. UN وأُوصيت اللجنة أيضا بأن تخطو خطى متأنية في دراستها لهذا الموضوع.
    176. dans l'étude qu'il a établie, le Secrétaire a fait observer qu'il serait impossible de mettre au point un " plafond parfait " . UN ١٧٦ - ولاحظ اﻷمين في دراسته أنه لا يمكن وضع ترتيب ﻟ " حد أعلى مثالي " .
    L'analyse des mégaprojets réalisée dans l'étude des effets régionaux fournit des exemples révélateurs sur les bénéfices de projets d'une ampleur similaire et sur les acteurs institutionnels ayant participé au portage international de ces projets. UN 24 - ويوفر تحليل المشاريع الضخمة الذي أنجز في إطار دراسة الآثار الإقليمية أمثلةً مفيدة عن فوائد مشاريع بمثل هذا الحجم وعن الجهات الفاعلة المؤسسية التي شاركت في تنفيذها على الصعيد الدولي.
    35. Les dispositions en vigueur en République tchèque sont conformes aux principes énoncés dans l'étude également en droit civil. UN ٥٣- وتتفق اللوائح القائمة في الجمهورية التشيكية مع المبادئ التي ذكرت لدى دراسة القواعد المتعلقة بالقانون المدني.
    De façon plus spécifique, le texte met en exergue les tâches qui incombent aux commissions régionales dans l'étude et l'analyse des résultats du Sommet. Il signale les efforts et les contributions des fonds et programmes, du Programme des Nations Unies pour le développement et de l'Organisation internationale du Travail. UN ويشدد النص بوجه خاص على ما عملته اللجان اﻹقليمية في مجال دراسة وتحليل نتائج مؤتمر القمة، وكذلك جهود ومساهمات الصناديق والبرامج التابعة لبرنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي ومنظمة العمل الدولية.
    Tout en reconnaissant les liens entre ces trois niveaux, la Commission estimait qu'il fallait les aborder successivement, faute de quoi elle s'enliserait dans l'étude de problèmes économiques structurels auxquels il n'y avait pas de solution évidente. UN وبينما تلاحظ اللجنة وجود خيوط مشتركة تربط المستويات الثلاثة، فهي تعتبر أنها تحتاج إلى معالجة على نحو مراحل؛ وإلا غرق النظام في خضم هائل من دراسات المشاكل الهيكلية الاقتصادية، التي لا يوجد حل واضح لها.
    dans l'étude de cette question, il importe de prendre en considération les éléments ci-après. UN وبالتالي، فإنها تقدم بعض العناصر التي يتعين مواصلة النظر فيها عند تناول هذه المسألة.
    En 1988, l'estimation de la probabilité de cancers mortels la vie durant, en utilisant le modèle multiplicateur de projection du risque, était de 11 x 10-2 par Sv pour les populations exposées à Hiroshima et Nagasaki, dont plus de la moitié de celles considérées dans l'étude épidémiologique sont encore vivantes. UN فتقدير عام ١٩٨٨ لاحتمال اﻹصابة بسرطان قاتل، على مدى العمر، وهو تقدير استخدم فيه نموذج اﻹسقاط المضاعف، أي النموذج المفضل، كان ١١x١٠-٢ لكل سيفيرت بالنسبة إلى السكان المعرضين في هيروشيما وناغازاكي، الذين لا يزال أكثر من نصف المشمولين منهم بالدراسة الوبائية أحياء.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد