L’Assemblée générale est informée que la suite de l’examen du point 167 de l’ordre du jour est reportée au jour suivant dans l’après-midi. | UN | وأبلغت الجمعية العامة بإرجاء متابعة النظر في البند ١٦٧ من جدول اﻷعمال حتى بعد ظهر اليوم التالي. اللجان |
Les décisions sur les projets de résolution A/48/L.38 et A/48/L.39 seront prises le vendredi 10 décembre, dans l'après-midi. | UN | يجـــري البت فــي مشروعــي القراريــن A/48/L.38 و A/48/L.39 بعد ظهر يوم الجمعة ١٠ كانون اﻷول/ ديسمبر. |
Plus tard dans l'après-midi, ils s'étaient séparés de cette troisième personne, et s'étaient rendus en voiture au domicile de l'auteur, qui s'était alors joint à eux. | UN | وفي وقت لاحق من بعد ظهر ذلك اليوم، انفصلا عن الرجل الثالث وتوجها بالسيارة الى منزل صاحب البلاغ ـ الذي انضم إليهما. |
Les délégations se réuniront en groupe de travail dans l'après-midi afin de parvenir à un accord sur le libellé définitif à adopter. | UN | وأضاف أن الوفود ستجتمع على هيئة فريق عامل بعد الظهر بهدف التوصل إلى اتفاق بشأن الصياغة النهائية المزمع إقرارها. |
Certaines femmes se présentent à l'appartement dans l'après-midi mais n'y restent pas pour la nuit. | UN | وهناك أيضاً نساء يصلن إلى شقة الطوارئ خلال فترة ما بعد الظهر ولكنهن لا يقضين الليل فيها. |
La Commission technique II s'est réunie dans l'après-midi du 31 octobre 2012. | UN | 1 - اجتمعت اللجنة التقنية الثانية بعد ظهر يوم 31 تشرين الأول/أكتوبر 2012. |
Deux tables rondes auront lieu le lundi, dans l'après-midi. | UN | وسيعقد اجتماعَا مائدة مستديرة بعد ظهر يوم الاثنين. |
Deux tables rondes auront lieu le lundi, dans l'après-midi. | UN | وسيعقد اجتماعَا مائدة مستديرة بعد ظهر يوم الاثنين. |
Deux tables rondes auront lieu le lundi, dans l'après-midi. | UN | وسيعقد اجتماعَا مائدة مستديرة بعد ظهر يوم الاثنين. |
Deux tables rondes auront lieu le lundi, dans l'après-midi. | UN | وسيعقد اجتماعَا مائدة مستديرة بعد ظهر يوم الاثنين. |
Deux tables rondes auront lieu le lundi, dans l'après-midi. | UN | وسيعقد اجتماعَا مائدة مستديرة بعد ظهر يوم الاثنين. |
La première victime a été relâchée dans l'après-midi du même jour, mais la seconde n'a été relâchée que trois jours plus tard. | UN | وأخلي سبيل الضحية الأولى بعد ظهر اليوم نفسه إلا أنه لم يخل سبيل الضحية الثانية إلا بعد ثلاثة أيام. |
Le Comité a abordé ce point à sa 3e séance plénière, dans l'après-midi du mardi 17 février. | UN | 42 - تناولت اللجنة البند الفرعي في جلستها العامة الثالثة بعد ظهر الثلاثاء 17 شباط/فبراير. |
Le Comité a abordé cette question à sa 5e séance plénière, dans l'après-midi du mercredi 18 février. | UN | 118- تناولت اللجنة هذا البند في جلستها العامة الخامسة المعقودة بعد ظهر الأربعاء 18 شباط/فبراير. |
Le Premier Ministre égyptien ne pourrait toutefois se rendre à Port Ghalib que dans l'après-midi. | UN | ومع ذلك، فإن السيد رئيس وزراء مصر لن يكون بوسعه الوصول إلى بورت غالب إلا بعد ظهر ذلك اليوم. |
Il lui a dit de s'en retourner chez elle, car les guérilleros laisseraient son époux revenir dans l'après-midi. | UN | وطلب منها أن تعود الى المنزل قائلا إن وزجها سيعود بعد الظهر. |
10. Le paragraphe 4 du document renvoie à un document séparé, actuellement en préparation, qui sera mis dans l'après-midi à la disposition des membres du Comité. | UN | ١٠ - وقال إن الفقرة ٤ من ورقة العمل تشير الى ورقة مستقلة هي قيد اﻹعداد اﻵن وستتاح بعد الظهر ﻷعضاء اللجنة. |
Près de 10 personnes ont été blessées et une onzième, d'origine kosovare bosniaque, est décédée dans l'après-midi, après son évacuation à l'hôpital de Mitrovica. | UN | جُرح في الحادث حوالي عشرة أشخاص فيما توفي شخص آخر من صرب كوسوفا بعد الظهر عقب إجلائه إلى مستشفى ميتروفيتشا. |
dans l'après-midi, les zones touchées par les incendies ont été inspectées par la Mission bien que, pour des raisons de sécurité, la Mission n'ait pas pu observer les mêmes zones incendiées que celles qu'elle avait observées depuis le site 1, de l'autre côté de la ligne de contact. | UN | وبعد الظهر عاينت البعثة المناطق المتضررة من الحرائق وإن لم تستطع لأسباب أمنية رصد نفس المناطق المتضررة من الحرائق التي رصدتها من الموقع رقم 1 على الجانب الآخر من خط التماس. |
Dans l’après-midi du même jour, les membres du Conseil ont été informés de la situation au Sud-Liban, où les deux parties semblaient faire preuve d’une certaine modération. | UN | وبعد ظهر اليوم نفسه، تلقى أعضاء المجلس إحاطة بشأن الحالة في جنوب لبنان، حيث أفيد أن الجانبين يمارسان درجة من ضبط النفس. |
le respect des obligations Le Groupe de travail a examiné ce point à sa 9e séance, dans l'après-midi du vendredi 2 mai. | UN | 29 - تناول الفريق العامل مفتوح العضوية بالبحث هذا البند في جلسته التاسعة المعقودة بعد ظهيرة الجمعة 2 أيار/مايو. |
Ouais, je l'avais allumé quelques heures dans l'après-midi. | Open Subtitles | أجل، تركته مفتوحاً لبضع ساعات في فترة ما بعد الظهيرة |
Le revêtement éclaire beaucoup trop la lumière qui passe à travers, ça va être très difficile pour eux d'obtenir une vue précise à cette distance dans l'après-midi. | Open Subtitles | الطلاء يحجب الكثير من الضوء المارّ من خلاله، سيكون من الصعب جداً عليهم أن يروا، بشكل جيد من هذه المسافه في الظهيرة. |
Les combats se sont poursuivis jusque tard dans l'après-midi lorsque les tirs provenant du bateau ont forcé le groupe d'attaquants à se replier. | UN | واستمرت المعركة إلى وقت متأخر من عصر ذلك اليوم عندما أجبرت النيران المنطلقة من السفينة المجموعة على التراجع. |
La Commission devrait adopter le rapport sur les travaux de la reprise de sa dixième session dans l'après-midi du dernier jour de sa session. | UN | من المتوقع أن تعتمد اللجنة تقريرها عن دورتها العاشرة المستأنفة في فترة بعد الظهيرة من اليوم الأخير للدورة. |
Le Groupe d'experts a pu vérifier par ses propres moyens que des Antonov et des Mi-24 du Gouvernement soudanais ont décollé de l'aéroport Nyala tôt en début de matinée, le 8 décembre 2006 et sont revenus dans l'après-midi du même jour. | UN | 291 - وأكد فريق الخبراء على نحو مستقل أن طائرات أنتونوف وطائرات Mi-24 تابعة للقوات المسلحة السودانية أقلعت من مطار نيالا في بكرة صباح يوم 8 كانون الأول/ديسمبر 2006، وعادت في ظهيرة اليوم نفسه. |
Le même jour dans l'après-midi, un parent de Francisco Ventura s'est mis à sa recherche. | UN | في عصر اليوم ذاته، خرج قريب لفرانسيسكو فينتورا بحثا عنه. |
Des fonctionnaires du consulat général se sont rendus au centre de détention le matin même et ont été reçus dans l'après-midi par le commissaire. | UN | وفي صباح ذلك اليوم، توجه موظفون من القنصلية العامة إلى مركز الاحتجاز واستقبلهم مفتش الشرطة في المساء. |
L'accès des ambulances à l'intérieur du stade lui-même, pour prendre en charge les blessés et évacuer les cadavres, a été bloqué par les militaires jusque tard dans l'après-midi. | UN | ومنع أفراد الجيش سيارات الإسعاف من الدخول إلى الملعب للعناية بالجرحى ونقل الجثث وذلك حتى وقت متأخر من ظهيرة ذلك اليوم. |
dans l'après-midi, il a été autorisé à sortir pour une demi-heure d'exercice. | UN | وسُمح لـه عصر ذلك اليوم بالخروج من زنزانته لمدة نصف ساعة لإجراء تمارين رياضية. |
Le Président informe la Commission que des consultations officieuses sur ces questions commenceront le mardi 28 mai, dans l'après-midi, sous la direction de M. Michel Tilemans (Belgique). | UN | وأبلغ الرئيس اللجنة أن المشاورات غير الرسمية بشأن هذه المسائل ستبدأ بعد ظُهر يوم الثلاثاء، 28 أيار/مايو برئاسة السيد ميشيل تيلمانس (بلجيكا). |