Ils ont pu visiter plusieurs raffineries et usines pétrochimiques et mener un exercice pratique d'inspection dans l'une de ces installations. | UN | وتمكّن المشاركون من زيارة عدد من المصافي والمجمعات البتروكيميائية ومن إجراء تدريب عملي على التفتيش في إحدى هذه المنشآت. |
En outre, tous sévices sexuels commis dans l'une de ces institutions constituent une infraction pénale. | UN | وإضافة إلى ذلك، يمثل أي اعتداء جنسي يرتكب في إحدى هذه المؤسسات جرما جنائيا. |
Comme le Groupe l'a rappelé dans son précédent rapport, sept Casques bleus de l'ONUCI ont trouvé la mort dans l'une de ces attaques. | UN | وكما أفاد الفريق في تقريره السابق، فقد قُتل في إحدى هذه الهجمات سبعة من حفظة السلام التابعين لعملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار. |
dans l'une de ces casernes, un militaire lui dit qu'elle devrait plutôt chercher son fils au maquis. | UN | وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال. |
dans l'une de ces casernes, un militaire lui dit qu'elle devrait plutôt chercher son fils au maquis. | UN | وفي إحدى هذه الثكنات، قال لها أحد العساكر إنه من الأجدر بها البحث عن ابنها في الأدغال. |
J'ai entendu qu'on vous avait perdu dans l'une de vos missions et vous voici, revenu d'entre les morts et je vois que vous avez emmené une amie. | Open Subtitles | سمعت بأننا خسرناك في واحدة من مهماتك وها أنت، عدت من الموت وأراك أنك جلبت صديق |
dans l'une de ces chaises, en face de ce mur, | Open Subtitles | في أحد هذه المقاعد و محدقاً بهذا الحائط، |
Les pièces déposées auprès de la Cour sont rédigées dans l'une des langues de travail ou sont accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues.] | UN | ]٦ - تكون المستندات المقدمة إلى المحكمة محررة بإحدى لغتي العمل أو مصحوبة بترجمة إلى أى منهما.[ |
Une croix est inscrite dans l'une de ces colonnes, selon le schéma suivant : | UN | وتوضع علامة للتأشير في واحد من هذه الأعمدة على النحو التالي: |
Au cours du premier semestre de 2012, l'UNOPS a connu une diminution notable de son activité dans l'une de ses zones d'opérations. | UN | وشهد المكتب، خلال النصف الأول من عام 2012، انخفاضا كبيرا في الأعمال في إحدى مناطقه. |
Chacune de ces créations a été associée au dessin d'un enfant pris en charge par EMDH dans l'une de ses missions. | UN | وارتبط كل عمل من هذه الأعمال الإبداعية برسم لطفل تتولى رعايته منظمة أطفال العالم: حقوق الإنسان في إحدى مهماتها. |
Le Département des opérations de maintien de la paix est habituellement informé dans les 24 heures de tout incident survenu dans l'une de ses missions. | UN | تتلقى إدارة عمليات حفظ السلام المعلومات المتعلقة بحادث في إحدى بعثاتها في غضون 24 ساعة عادة. |
Cet écart s'est maintenu lorsque l'économie mondiale était dans l'une de ses plus longues et plus fortes périodes de croissance. | UN | وقد استمرت هذه الفجوة حين كان الاقتصاد العالمي في إحدى أطول فترات النمو الاقتصادي وأقواها. |
Une surcharge d'un kilowatt a provoqué un arc électrique dans l'une de nos turbines solaires | Open Subtitles | كيلواط زائد إستحث قوسا كهربائيا في إحدى التوربينات الشمسية. |
Je me souviens qu'il vous a mentionnée dans l'une de ses lettres. | Open Subtitles | يتراءى لي أنّه قد ذكركِ في إحدى خطاباته. |
dans l'une de ces affaires, le HCR a offert de procéder à un règlement à titre gracieux. | UN | وفي إحدى هذه القضايا، عرضت المفوضية تسوية بدفع مبلغ على سبيل الهبة. |
dans l'une de ces lettres, l'homme d'affaires demande de le payer en diamants. | UN | وفي إحدى تلك الرسائل، طلب رجل الأعمال أن يتم الدفع باستخدام الماس. |
dans l'une de ces affaires, le lien entre le condamné et le Gouvernement iranien a été établi malgré les dénégations de ce dernier. | UN | وفي إحدى هذه القضايا، ثبت أن هناك علاقة بالسلطات اﻹيرانية رغم إنكار الحكومة المتكرر لذلك. |
J'ai caché les plans dans l'une de ces 26 valises. | Open Subtitles | لقد أخفيت الخطط في واحدة من تلك الـ26 حقيبة |
J'adorerais jouer dans l'une de tes pièces. | Open Subtitles | أحب أن اقوم بالأداء في واحدة من مسرحياتك |
Nous notons donc avec un intérêt particulier que, dans l'une de ses recommandations, le Secrétaire général indique que, tout en prêtant attention aux besoins des démocraties nouvelles et rétablies, | UN | ومن ثم، فإننا نلاحظ باهتمام خاص أن اﻷمين العام، في واحدة من توصياته، يقول إنه، مع إيلاء أشد الاهتمام لحاجات الديمقراطيات الجديدة والمستعادة، |
Le succès dans l'une de ces tâches exige un progrès dans l'autre. | UN | والنجاح في أحد اﻷجزاء يتطلب تقدما في اﻷجزاء اﻷخرى. |
L'une des hypothèses est que l'argent a été emporté dans l'une de ces boîtes. | UN | وهناك رأي يقول بأن اﻷموال قد أخذت في أحد هذه الصناديق. |
e) Les pièces déposées auprès de la Cour sont rédigées dans l'une des langues de travail ou sont accompagnées d'une traduction dans l'une de ces langues. | UN | )ﻫ( تكون المستندات المقدمة إلى المحكمة محررة بإحدى لغتي العمل أو مصحوبة بترجمة إلى أى منهما. |
Une croix est inscrite dans l'une de ces deux colonnes, selon le schéma suivant : | UN | وتوضع علامة للتأشير في واحد من هذين العمودين على النحو التالي: |