ويكيبيديا

    "dans la délivrance" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في إصدار
        
    L'Eglise copte ferait l'objet de pratiques discriminatoires telles que des retards dans la délivrance de permis de construire et de réfection des lieux de culte. UN ويقال إن الكنيسة القبطية تتعرض لممارسات تمييزية مثل اﻹبطاء في إصدار تراخيص لبناء أو إصلاح أماكن العبادة.
    Cette procédure discriminatoire se traduirait pas des retards dans la délivrance des autorisations et par des coûts supplémentaires. UN ويتجلى هذا التدبير التمييزي في حدوث كثير من التأخير في إصدار التصريحات وفي تكبد تكاليف إضافية.
    Les lenteurs constatées dans la délivrance du document demandé dans le cas d'espèce n'ont été dues qu'à l'enquête administrative subséquente. UN ولم يكن سبب التباطؤ الملاحظ في إصدار المستند المطلوب في هذه الحالة سوى التحقيق اﻹداري اللاحق.
    Des limites sont imposées à la construction, des retards sont enregistrés dans la délivrance de permis de travail et d'autorisations de traitement pour les patients des hôpitaux d'Al Qods. UN وتوضع قيود على البناء، كما أن هناك مماطلة في إصدار تصاريح العمل للسكان والتصاريح لمعالجة المرضى في مستشفيات القدس.
    De nombreux États Membres ont aussi subi de retards dans la délivrance des visas à leur personnel diplomatique. UN وأشار إلى أن العديد من الدول الأعضاء عانت هي الأخرى من التأخير في إصدار تأشيرات لموظفيها الدبلوماسيين.
    Cependant, les postes ne sont toujours pas pourvus dans les délais en raison des retards importants pris dans la délivrance des visas. UN ومع ذلك، لا يزال التأخير الكبير الحاصل في إصدار التأشيرات يحول دون ملء الشواغر في الوقت المناسب.
    Les consulats n'ont aucun rôle dans la délivrance de visas. UN لا تضطلع المكاتب القنصلية بأي دور في إصدار التأشيرات.
    Les services consulaires ne jouent aucun rôle dans la délivrance des visas. UN ليس للمكاتب القنصلية أي دور في إصدار التأشيرات.
    Le représentant cubain a également dit que son gouvernement était profondément préoccupé par les retards injustifiés constatés dans la délivrance de visas d'entrée sur le territoire américain à des représentants et des experts cubains auprès de l'Organisation des Nations Unies, retards contraires aux dispositions convenues relatives à l'établissement des visas. UN وأعرب عن قلق حكومته العميق بشأن التأخر دون مبرر في إصدار تأشيرات الدخول إلى الولايات المتحدة الأمريكية للممثلين والخبراء الكوبيين في الأمم المتحدة خلافا للشروط المتفق عليها لإصدار التأشيرات.
    Durant la période à l'examen, des préoccupations ont été exprimées au sujet du retard dans la délivrance des visas d'entrée, qui a affecté la participation des représentants au segment de haut niveau de la soixante-huitième session de l'Assemblée générale. UN وخلال الفترة المشمولة بالتقرير، أثيرت شواغل إزاء التأخر في إصدار تأشيرات الدخول، مما أثر في مشاركة الوفود في الجزء الرفيع المستوى من الدورة الثامنة والستين للجمعية العامة.
    En 2013, les discussions du Comité ont été axées sur la réduction des retards dans la délivrance des visas, la sûreté et la sécurité des missions permanentes et la facilitation de leur accès à des services bancaires. UN وأشار إلى أن اللجنة ركزت مناقشاتها في عام 2013 على التخفيف من حالات التأخير في إصدار تأشيرات الدخول، وضمان سلامة البعثات الدائمة وأمنها، وتيسير حصولها على الخدمات المصرفية.
    Le temps de service de 627 d'entre eux a été allongé au-delà de la normale, en raison des retards pris dans la délivrance de visas aux policiers nouvellement affectés à la mission. UN وشمل ذلك 627 ضابطاً جرى تمديد فترة خدمتهم بعد الفترة العادية تحسباً لحالات لتأخير في إصدار التأشيرات لأفراد الشرطة الوافدين.
    L'interlocuteur a en outre facilité l'octroi de visas d'entrée au Soudan et de permis de voyage au Darfour à bref délai et après les lenteurs initiales dans la délivrance des visas. UN وفضلا عن ذلك، يَسَّر مسؤول الاتصال منح تأشيرات للسودان وتصاريح سفر لدارفور خلال مهلة قصيرة وبعد التأخر في بداية الأمر، في إصدار التأشيرات.
    Se déclarant préoccupé par les obstacles dressés contre les activités du Groupe au cours de son dernier mandat, notamment les retards dans la délivrance des visas et des autorisations de voyage, et les entraves à la liberté de circulation des experts du Groupe et du personnel de l'Opération, UN وإذ يعرب عن قلقه إزاء العقبات التي اعترضت أعمال فريق الخبراء أثناء اضطلاعه بولايته الأخيرة، بما في ذلك التأخير في إصدار التأشيرات وتصاريح السفر، وفرض القيود على حرية حركة أفراد الفريق وأفراد العملية المختلطة للاتحاد الأفريقي والأمم المتحدة في دارفور،
    Les organisations humanitaires font face à des restrictions particulières (refus d'accès, retards dans la délivrance de permis de travail et annulation des missions sur le terrain, surtout lorsqu'il s'agit de nouvelles situations d'urgence) qui entravent et retardent la fourniture de l'aide. UN وتتخذ هذه القيود شكل المنع من الدخول، والتأخر في إصدار تصاريح العمل للموظفين، وإلغاء البعثات الميدانية، وبخاصة في سياق ما يستجد من حالات الطوارئ.
    79. De manière générale, et en dépit des progrès réalisés dans la délivrance de certificats, la mise en œuvre de l’Initiative régionale sur les ressources naturelles progresse lentement. UN 79 - ورغم التقدم في إصدار الشهادات في البلدين، لا يزال التقدم معدوما في ما يخص تنفيذ المبادرة الإقليمية المتعلقة بالموارد الطبيعية.
    S'il relève une anomalie ou une irrégularité dans la délivrance du visa, le document est retenu jusqu'à ce qu'il soit procédé à une enquête administrative et, le cas échéant, à une enquête judiciaire. UN فإذا ما اكتُشف وجود مخالفة في إصدار التأشيرة، يتم الاحتفاظ بالوثيقة إلى أن تجري بشأنها التحقيقات الإدارية، والقضائية إن لزم الأمر.
    J'ai le vif regret de me trouver dans l'obligation de déclarer que depuis quelque temps les Nations Unies ont constaté de sérieux retards dans la délivrance de visas à leur personnel. UN ويؤسفني جدا أن أذكر أن الأمم المتحدة بدأت تشهد مؤخرا نوعا من التأخير الشديد في إصدار تأشيرات الدخول للعاملين في الأمم المتحدة.
    L'accès à la Fédération de Russie est essentiel à la MONUG pour des raisons de logistique et de sécurité; la Mission a donc soumis à l'avance aux autorités russes une liste de son personnel afin d'éviter des retards dans la délivrance des visas. UN ومن الحيوي للبعثة أن تكون قادرة على الوصول إلى الاتحاد الروسي لأسباب سوقية وأمنية؛ لذلك قدمت البعثة مسبقا قائمة بأسماء موظفيها إلى السلطات الروسية من أجل تفادي التأخر في إصدار التأشيرات.
    À la 237e séance, la représentante de Cuba a exprimé sa préoccupation du fait des retards indus dans la délivrance des visas d'entrée par le pays hôte. UN 12 - أعربت ممثلة كوبا، في الجلسة 237، عن قلقها إزاء حالات التأخير التي لا مبرر لها في إصدار البلد المضيف لتأشيرات الدخول.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد