ويكيبيديا

    "dans la deuxième moitié" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في النصف الثاني
        
    • في النصف الأخير
        
    • وفي النصف الثاني
        
    • خلال النصف الثاني
        
    • في الجزء الأخير
        
    • خلال النصف الأخير
        
    Le Bureau des services de contrôle interne fera un audit de la CEE dans la deuxième moitié de 1998. UN وأكد أن مكتبه سيضطلع بمراجعة أعمال للجنة الاقتصادية ﻷوروبا في النصف الثاني من عام ١٩٩٨.
    L'accord de Lusaka devrait être conclu dans la deuxième moitié de 1994. UN ومن المنتظر أن يتم إبرام اتفاق لوساكا في النصف الثاني من عام ١٩٩٤.
    Ces événements positifs ont renforcé notre espoir de voir se terminer le conflit arabo-israélien, un des conflits régionaux les plus violents dont le monde ait été témoin dans la deuxième moitié du XXe siècle. UN كانت هذه تطورات إيجابيـة عـززت اﻷمـل في وضـع نهاية للصـراع العربـي الاسرائيلـي، وهـو واحـد من أعنف النزاعات الاقليمية التي شهدها العالم في النصف الثاني من القرن العشرين.
    Les logiciels d'information financière du système, qu'on a commencé à distribuer aux bureaux extérieurs dans la deuxième moitié de 1999 et dont le déploiement se poursuit, permettent au personnel habilité de connaître l'état de l'exécution du programme et du budget à tout échelon de l'organisation. UN أما الإمكانيات المتعلقة بتقديم التقارير في نظام مدير البرنامج، والتي بدأ تزويد المكاتب القطرية بها في النصف الأخير من عام 1999 وما زال يجري التوسع فيها، فتوفر للموظفين المرخص لهم القدرة على استعراض حالة تنفيذ البرامج والحالة المالية على أي مستوى في المنظمة.
    dans la deuxième moitié de 2004, une entreprise externe de services de données commencera la saisie des dossiers de l'enregistrement du Bureau. UN وفي النصف الثاني من عام 2004، سيبدأ مكتب خدمات بيانات خارجي في مسح ملفات سجلات مكتب الشؤون القانونية.
    La reprise économique anticipée en Europe de l'Ouest devrait profiter à ces pays dans la deuxième moitié de 2002 et au-delà. UN وسيوفر الانتعاش الاقتصادي المتوقع في أوروبا الغربية دعما لهذه البلدان خلال النصف الثاني من عام 2002 وما بعده.
    Ces amendements à la loi sur les enfants et les jeunes entreront en vigueur dans la deuxième moitié de 2011 et comprennent les éléments suivants : UN ومن المتوقّع أن تُنفَّذ هذه التعديلات على قانون الأطفال والشباب في النصف الثاني من سنة 2011 وأن تشمل ما يلي:
    L'inflation des prix à la consommation a plafonné dans la deuxième moitié de 2008. UN 11 - وبلغ تضخم أسعار المستهلكين ذروته في النصف الثاني من عام 2008.
    L'atelier devrait se tenir dans la deuxième moitié de 2008. UN ومن المقرر عقد حلقة العمل في النصف الثاني من عام 2008.
    Deux autres procès devraient commencer dans la deuxième moitié de 2000. UN ومن المقرر أن تبدأ محاكمتان أخريان في النصف الثاني من عام 2000.
    C'est généralement ce qui s'est passé pendant la crise financière de l'Asie de l'Est dans la deuxième moitié des années 90. UN وكانت هذه هي التجربة العامة لأزمة شرق آسيا المالية في النصف الثاني من التسعينات.
    dans la deuxième moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront quasiment épuisées. UN وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين.
    dans la deuxième moitié du XXIe siècle, les réserves de pétrole et de gaz naturel seront quasiment épuisées. UN وستنضب على وجه الخصوص مخزونات النفط والغاز الطبيعي في النصف الثاني من القرن الحادي والعشرين.
    À ce sujet, elle souhaiterait qu'une conférence de paix se réunisse dans la deuxième moitié de l'année, comme certains gouvernements l'ont proposé. UN وترحب السلطة في هذا الصدد بعقد مؤتمر سلام دولي في النصف الثاني من السنة، وفقا لاقتراح بعض الحكومات.
    Pendant les trois années qui ont suivi, l'investissement a stagné; la tendance ne s'est inversée que dans la deuxième moitié de 1994. UN وقد كانت نتيجة ذلك ثلاث سنوات من ركود الاستثمار الذي لم ينعكس إلا في النصف الثاني من عام ٤٩٩١.
    Un autre essai a été effectué, dans la deuxième moitié de 1996, avec la coopération de Telespacio et en utilisant ITALSAT. UN وسوف تعقب ذلك تجربة بالتعاون مع تليسباسيو يستخدم فيها انتلسات في النصف الثاني من عام ٦٩٩١ .
    dans la deuxième moitié du XXe siècle, un type de conflit est devenu de plus en plus omniprésent. UN وقد شهدنا في النصف الثاني من القرن العشرين أن نمطا واحدا من النزاعات أصبح سائدا.
    Parallèlement, la reprise économique aux États-Unis est apparue de plus en plus solide dans la deuxième moitié de l'année. UN وفي الوقت نفسه، أبدى انتعاش اقتصاد الولايات المتحدة الأمريكية دلائل على تزايد قوته في النصف الثاني من العام.
    S'il est vrai que la redynamisation des comités techniques dans la deuxième moitié de 2012 doit être saluée, le travail qu'ils accomplissent ne saurait remplacer des négociations de fond. UN ولئن كانت إعادة تنشيط اللجان التقنية في النصف الأخير من عام 2012 تطورا جديرا بالترحيب، فإن أعمال هذه اللجان ليست بديلا عن إجراء مفاوضات موضوعية.
    Bien qu'elle se soit terminée par une baisse des prix mondiaux des denrées dans la deuxième moitié de 2008, elle a montré à quel point nombre de sociétés étaient vulnérables en cas d'instabilité des prix et de l'offre dans le secteur alimentaire. UN وعلى الرغم من أن الأزمة انتهت بسبب انخفاض أسعار الأغذية في النصف الأخير من عام 2008، فقد كشفت عن مدى ضعف الكثير من المجتمعات إزاء تقلبات أسعار الأغذية وإمداداتها في قطاع الأغذية.
    dans la deuxième moitié de 2007, le Gouvernement a procédé à un important déploiement des FARDC dans la région, en réaction au refus répété de Nkunda de faire participer ses troupes au brassage ou aux opérations de désarmement, démobilisation et réintégration. UN وفي النصف الثاني من عام 2007، قامت الحكومة بحشد كبير للقوات المسلحة في المنطقة ردا على رفض نكوندا المتكرر إرسال قوات تحت قيادته لمراكز إعادة الدمج أو نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
    Le projet de loi est devant l'Assemblée nationale; il devrait être adopté dans la deuxième moitié de 2002. UN وعُرض مشروع القانون على الجمعية الوطنية التي يتوقع أن تقره خلال النصف الثاني من عام 2002.
    Au moment où le présent document a été rédigé, un gouvernement avait accepté de soutenir un atelier supplémentaire, qui aura lieu dans la deuxième moitié de l'année 2005. UN وفي وقت إعداد هذه الوثيقة، وافقت إحدى الحكومات على دعم تنظيم حلقة عمل أخرى، والتي سيتم عقدها في الجزء الأخير من عام 2005.
    Le nombre d'attentats enregistrés dans la deuxième moitié de la période considérée a certes été inférieur à la moyenne, mais le caractère meurtrier de ces attentats s'est accru avec un grand nombre de victimes, surtout parmi les civils. UN 53 - ورغم أن عدد الهجمات خلال النصف الأخير من الفترة المشمولة بالتقرير كان أقل من المتوسط، ازدادت تلك الهجمات فتكا بوقوع خسائر كبيرة في الأرواح، لا سيما بين المدنيين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد