De plus, elle souligne que l'état de droit était une considération importante dans la formulation des objectifs du développement international pour l'après-2015. | UN | وعلاوة على ذلك، أشار إلى أن سيادة القانون هي أحد الاعتبارات المهمة في صياغة خطة التنمية الدولية لما بعد عام 2015. |
Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | وتؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد انتهاء النزاع. |
Il souligne le rôle de l'Assemblée générale dans la formulation des activités de consolidation de la paix après les conflits. | UN | كما تؤكد اللجنة الخاصة على دور الجمعية العامة في صياغة أنشطة بناء السلام في مرحلة ما بعد النزاع. |
Grâce aux ressources dont ils disposent, ils jouent fréquemment dans la formulation des politiques publiques un rôle disproportionné par rapport à leur influence réelle. | UN | فهي في كثير من الأحيان تضطلع بأدوار ولا أكبر في صوغ السياسة العامة بسبب قوة التمويل التي لديها. |
La problématique de l'égalité des sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. | UN | ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال. |
L'événement parallèle avait pour but de montrer pourquoi les questions de genre méritent une attention particulière dans la formulation des projets, stratégies et politiques de conservation de la biodiversité, et ce à tous les niveaux. | UN | وكان المقصود بهذا الحدث الجانبي إبراز الداعي إلى إيلاء اهتمام خاص عند وضع سياسات الحفظ واستراتيجياته ومشاريعه على جميع الأصعدة للدور الحيوي الذي تؤديه الجنسانية في معالجة تحديات التنوع البيولوجي. |
Il convient donc, dans la formulation des politiques démographiques, de rechercher un équilibre entre spécificité et globalité. | UN | فلابد من محاولة إيجاد توازن بين التخصيص والشمول عند صياغة السياسات السكانية. |
On a également progressé dans la formulation de directives concernant le financement des activités liées à l'adaptation aux effets néfastes des changements climatiques. | UN | وأحرز تقدم أيضا في صياغة إرشادات بشأن تمويل اﻷنشطة ذات الصلة بالتكيف وفقا لﻵثار العكسية لتغير المناخ. |
C'était là une chance qui s'offrait aux pays asiatiques et africains de faire entendre leur voix dans la formulation du droit international. | UN | وهنا، سنحت الفرصة أمام اﻷمم اﻵسيوية والافريقية ﻹسماع صوتها في صياغة القانون الدولي. |
Elle a beaucoup avancé dans la formulation des mesures qui permettraient de régler le problème des pêcheries. | UN | وسجل تقدما كبيرا في صياغة التدابير التي تتيح تسوية مشكلة المصائد. |
De nombreux organismes des Nations Unies ont souligné le rôle primordial que jouent les gouvernements dans la formulation des programmes et projets. | UN | وقد أكد العديد من الوكالات التابعة لﻷمم المتحدة الدور اﻷساسي للحكومات في صياغة البرامج والمشاريع. |
Pour parvenir à ces objectifs, il est absolument nécessaire de prendre en considération l'égalité des chances dans l'éducation dans la formulation, l'application et l'évaluation des politiques d'éducation. | UN | ويتطلب التقدم نحو هذه الأهداف التبني التام لمبدأ تكافؤ الفرص في التعليم في صياغة سياسات التعليم وتنفيذها وتقييمها. |
Des délégations ont appelé à la prudence dans la formulation des sous-critères, qui devaient servir à mesurer les progrès accomplis et non se lire comme une déclaration politique. | UN | وحثت وفود على توخي الحذر في صياغة المعايير الفرعية، التي ينبغي أن تستخدم لقياس التقدم المحرز وألا تُقرأ كإعلان سياسي. |
Il présente aussi les aspects financiers et les progrès accomplis dans la formulation de la politique d'accès aux données et d'archivage. | UN | ويوجز التقرير أيضا الجوانب المالية والتقدم المحرز في صياغة السياسة العامة المتعلقة بالوصول إلى البيانات وحفظها. |
Il conviendrait d'accorder une plus grande participation aux pays en développement et aux pays les moins avancés dans la formulation de la politique économique mondiale. | UN | وينبغي إعطاء البلدان النامية وأقل البلدان نمواً صوتاً أقوى في صياغة السياسات الاقتصادية العالمية. |
Il a demandé des renseignements sur les progrès réalisés dans la formulation de politiques publiques concernant la torture, y compris sa criminalisation et la création d'un mécanisme national. | UN | واستعلمت المكسيك عن التقدم المحرز في صياغة سياسات عامة لمكافحة التعذيب بوسائل منها تجريمه وإنشاء الآلية الوطنية. |
dans la formulation de questions de ce type, il importe de ne pas donner l'impression d'un jugement a priori. | UN | ومن المهم في صياغة مسائل من هذا النوع عدم إعطاء الانطباع بوجود أي حكم مسبق. |
Activités Montrer l'importance et l'utilité que revêtent les de plaidoyer : statistiques dans la formulation des politiques; | UN | من أجل بيان فعالية الإحصاءات وجدواها في صوغ القرارات المتعلقة بالسياسة العامة |
La problématique de l'égalité entre les sexes a toutefois été largement ignorée dans la formulation des politiques macroéconomiques, qui ont des impacts différents sur les hommes et sur les femmes. | UN | ومع ذلك، عوملت منظورات المساواة بين الجنسين بقدر كبير من التجاهل لدى صياغة سياسات الاقتصاد الكلي التي تؤثر بصورة متباينة على كل من النساء والرجال. |
L'un d'eux a expliqué que le concept continuerait d'évoluer et de se développer puisqu'il est de mieux en mieux intégré dans la formulation des mandats. | UN | وكما لاحظ أحد المتكلمين، سيستمر تطوير هذا المفهوم وتنميته حيث إنه يؤخذ في الحسبان بشكل متزايد عند وضع الولايات. |
Ces réunions seront l'occasion de prendre en compte les questions relatives aux femmes et au vieillissement dans la formulation des politiques concernant les armes légères. | UN | وتوفر هذه المناسبات فرصا للنظر في القضايا المتصلة بالجنسانية وبالسن عند صياغة السياسة المتعلقة بالأسلحة الصغيرة. |
Les conséquences financières de la terminaison du mandat de la Mission ont été prises en compte dans la formulation de son budget de liquidation. | UN | أخذت النتائج المالية لإنهاء البعثة بعين الاعتبار لدى وضع ميزانية تصفيتها. |
Cette contribution a été déterminante dans la formulation de 63 plans nationaux d'action en six ans. | UN | وظلت هذه المشاركة عنصراً أساسياً في رسم 63 برنامج عمل وطني في ست سنوات. |
Nom du ou des principe(s) actif(s) présent(s) dans la formulation | UN | اسم المكون أو المكونات النشطة في التركيبة الفينثيون |
Le contraste entre l'impuissance des pauvres et la domination des élites dans la formulation des lois et règlements constitue peut-être la meilleure illustration de l'inégalité en matière de représentation. | UN | ولعل خير مثال على التمثيل غير المتكافئ هو التناقض القائم بين وهن الفقراء وسطوة النخبة في مجال وضع القوانين والأنظمة. |
L'éducation va certainement devoir avoir une place prépondérante dans la formulation à venir des objectifs de développement durable. | UN | ومن المؤكد أن التعليم سيحتاج لأن يحتل مكاناً بارزاً في الصياغة القادمة لأهداف التنمية المستدامة. |
Ce n'est pas, toutefois, le principal élément de base dans la formulation du projet de résolution ni, comme le laisse entendre ce texte, le seul moyen fondamental. | UN | بيــد أنهـا ليسـت المبدأ الأساسي الجوهري في صيغة مشروع القرار؛ وليست، كما ينطـوي عليـه النص، الوسيلـة الأساسية الوحيدة. |
Les deux organisations réalisent en outre conjointement des activités d'assistance technique, de formation et de recherche dans la formulation et l'évaluation de politiques, de programmes et de projets sociaux pour lutter contre la pauvreté et en atténuer les effets. | UN | وباﻹضافة إلى ذلك، تشترك المنظمتان في المساعدة التقنية والتدريب والبحث في مجال صياغة وتقييم السياسات والبرامج والمشاريع الاجتماعية التي ترمي إلى مكافحة الفقر وتخفيف آثاره. |
On a constaté une augmentation des réseaux d'organisations féminines nationales et transnationales qui favorisent notamment la prise en compte des sexospécificités à l'échelle mondiale dans la formulation des principes, des normes et des mécanismes institutionnels. | UN | وحدثت زيادة في الشبكات النسائية، الوطنية وعبر الوطنية، مما أثر على نوع الجنس بشكل شامل عند صوغ المبادئ والقواعد والآليات المؤسسية. |
Il souligne également la nécessité de veiller, dans la formulation et l'exécution des mandats, à prévoir des ressources suffisantes, à garantir la cohérence entre les mandats concernés et à fixer des objectifs réalistes. | UN | وتشدد أيضا على ضرورة أن يتم، في إطار صياغة الولايات وتنفيذها، كفالة توفير موارد كافية، والتطابق في ما بين الولايات والموارد والأهداف. |
De son côté, le Représentant spécial du Secrétaire général jouera un rôle central de coordinateur dans la formulation et la mise en oeuvre d'une stratégie devant permettre de passer sans heurt de la phase de secours humanitaire à celle du relèvement et de la reconstruction. | UN | وفي هذا الجانب سيضطلع الممثل الخاص للأمين العام بدور بالغ الأهمية بصفته منسقا في عملية وضع وتنفيذ استراتيجية تمكن من الانتقال بسهولة من مرحلة المساعدة الإنسانية إلى مرحلة الإصلاح والتعمير. |