— Tous les autres arrangements exposés dans la lettre du Secrétaire général de l'Organisation du Traité de l'Atlantique Nord en date du 29 novembre 1996. | UN | * جميع التفاهمات اﻷخرى الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٩ تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٩٦ من اﻷمين العام لمنظمة حلف شمال اﻷطلسي. |
Mardi 6 février 2003 (en sus des martyrs dont les noms figurent dans la lettre du 6 février 2003) | UN | الخميس 6 شباط/فبراير 2003 (بالإضافة إلى الشهداء الواردة أسماؤهم في الرسالة المؤرخة 6 شباط/فبراير 2003) |
Comme il est indiqué dans la lettre du 13 janvier 2004, plusieurs solutions sont envisageables pour faire face à la situation. | UN | 77 - وثمة طرائق شتى لمعالجة هذا الوضع، كما هو مبين في الرسالة المؤرخة 13 كانون الثاني/يناير 2004. |
Réponse de Singapour aux questions contenues dans la lettre du Président du Comité contre le terrorisme en date du 27 mars 2002 | UN | إجابة سنغافورة عن الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من رئيس لجنة مكافحة الإرهاب بتاريخ 27 آذار/مارس 2002 |
Le 23 février 2009, l'État partie a commenté les informations contenues dans la lettre du requérant datée du 27 novembre 2008. | UN | في 23 شباط/فبراير 2009، ردت الدولة الطرف على المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
dans la lettre du 30 octobre 2001, destinée au Ministre des affaires étrangères, il a écrit ce qui suit: | UN | وقال في رسالته المؤرخة 30 تشرين الأول/أكتوبر 2001 والموجهة إلى وزير الخارجية: |
Les conclusions de l'enquête mentionnée dans la lettre faisaient apparaître un décalage avec les conclusions énoncées dans la lettre du 28 septembre 2001. | UN | وظهرت تباينات بين نتائج التحقيق المشار إليه في الرسالة مع النتائج الواردة في الرسالة المؤرخة 28 أيلول/سبتمبر2001. |
Comme indiqué dans la lettre du 19 décembre 2005 | UN | على النحو المبيَّن في الرسالة المؤرخة 19 كانون الأول/ ديسمبر 2005 |
Comme indiqué dans la lettre du 19 décembre 2005 | UN | البيانات الواردة في الرسالة المؤرخة 19 كانون الأول/ديسمبر 2005 |
1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; | UN | ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛ |
1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; | UN | ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛ |
6. Lors d'un entretien qu'il a eu le même jour avec le Représentant permanent de l'Iraq auprès de l'Organisation des Nations Unies, le Président exécutif a réitéré la position de la Commission telle qu'elle est exposée dans la lettre du 9 juin. | UN | ٦ - وفي اجتماع عقد في اليوم نفسه مع الممثل الدائم للعراق لدى اﻷمم المتحدة، كرر الرئيس التنفيذي موقف اللجنة على النحو المبين في الرسالة المؤرخة ٩ حزيران/يونيه. |
Les rapports couvrant la période mentionnée dans la lettre du représentant de la Croatie amènent de toute évidence à des conclusions qui démentent totalement les accusations formulées dans la lettre du 27 août 1993 : | UN | ومن الواضح أن التقارير التي تغطي الفترة المذكورة في رسالة الممثل الكرواتي تفضي الى استنتاجات تتعارض تماما مع الاتهامات الواردة في الرسالة المؤرخة ٢٧ آب/أغسطس ١٩٩٣: |
1. Appelle la République populaire démocratique de Corée à reconsidérer l'annonce contenue dans la lettre du 12 mars 1993 et, par là, à réaffirmer son engagement envers le Traité; | UN | ١ - يطلب الى جمهورية كوريا الديمقراطية الشعبية أن تعيد النظر في اﻹعلان الوارد في الرسالة المؤرخة ١٢ آذار/مارس ١٩٩٣ وبالتالي أن تعيد تأكيد التزامها بالمعاهدة؛ |
L'une des quatre recommandations faites par le Secrétaire général et qui ont été notées dans la lettre du 14 février avait trait à la capacité de l'Organisation des Nations Unies en matière de planification et de déploiement rapides. | UN | تتعلق إحدى التوصيات الأربع التي تقدم بها الأمين العام والتي أشير إليها في الرسالة المؤرخة 14 شباط/فبراير بقدرة الأمم المتحدة على الانتشار السريع والتخطيط. |
Réponses aux questions figurant dans la lettre du Comité contre le terrorisme (S/AC.40/2003/MS/OC.227) | UN | ردود على الأسئلة الواردة في الرسالة الموجهة من لجنة مكافحة الإرهاب، S/AC.40/2003/MS/OC.227 |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |
1. Fait siens les cinq points ci-après du plan de paix pour l'est du Zaïre tel que mentionné dans la lettre du Secrétaire général en date du 18 février 1997 : rançais | UN | ١ - يقر خطة السلام التالية المكونة من خمس نقاط المتعلقة بشرقي زائير، المنصوص عليها في الرسالة الموجهة من اﻷمين العام، المؤرخة ٨١ شباط/فبراير ٧٩٩١: |
Le 23 février 2009, l'État partie a commenté les informations contenues dans la lettre du requérant datée du 27 novembre 2008. | UN | في 23 شباط/فبراير 2009، ردت الدولة الطرف على المعلومات الواردة في رسالة صاحب الشكوى بتاريخ 27 تشرين الثاني/نوفمبر 2008. |
Si le général Mladić a accepté de se plier à certaines des exigences qui figuraient dans la lettre du commandant des Forces en date du 30 août, il a subordonné l’acceptation par les Serbes de Bosnie des autres éléments de sa proposition à des conditions qui se sont finalement avérées inacceptables pour l’ONU. | UN | ومع أن الجنرال ملاديتش قبل بعض الطلبات التي قدمها قائد القوة في رسالته المؤرخة ٣٠ آب/أغسطس، فإنه جعل امتثال صرب البوسنة للعناصر اﻷخرى مرهونا بشروط لم تكن، في نهاية المطاف، مقبولة لدى اﻷمم المتحدة. |
Compte tenu de ce qui précède, le Conseil de sécurité devrait voir dans la lettre du Vice-Premier Ministre et Ministre des affaires étrangères du Zaïre une tentative de tromper le Conseil. | UN | ونظرا إلى ما سلف ذكره، فإنه ينبغي أن يعتبر مجلس اﻷمن رسالة نائب رئيس الوزراء ووزير خارجية زائير محاولة لتضليل المجلس. |
Notant que le Gouvernement népalais, dans la lettre du 18 décembre 2007 qu'il a adressée au Secrétaire général | UN | وإذ يلاحظ أن حكومة نيبال تنوه، في رسالتها المؤرخة 18 كانون الأول/ديسمبر 2007 والموجهة إلى الأمين العام( |
Cet aspect des travaux de la Conférence n'a pas été reflété dans la lettre du Représentant de l'Ouzbékistan auprès de l'Organisation, distribuée à l'Assemblée générale. | UN | ولم ينعكس هذا النمط لعمل المؤتمر في الرسالة التي عممها على الجمعية العامة ممثل جمهورية أوزبكستان لدى الأمم المتحدة. |