Des articles et des tracts diffamatoires auraient été publiés à son propos dans la presse ou distribués à la population par des religieux. | UN | وقيل إن مقالات ومناشير تبشيرية قد نشرت بشأنه في الصحافة أو وزعت على السكان من جانب رجال الدين. |
Cette information confirme des nouvelles parues dans la presse et des déclarations faites antérieurement par des porte-parole de l'ONU. | UN | وتؤكد تلك المعلومات التقارير الواردة في الصحافة والبيانات التي سبق أن أدلى بها الناطقون باسم اﻷمم المتحدة. |
La société chypriote grecque a été ébranlée par l'annonce de cette découverte, dont il a été abondamment question dans la presse chypriote grecque. | UN | وقد أدى هذا الاكتشاف الذي ذاع على نطاق واسع في الصحافة القبرصية اليونانية إلى إحداث هزة في المجتمع القبرصي اليوناني. |
Présence publicitaire régulière dans la presse spécialisée et la presse hebdomadaire | UN | :: حضور إعلامي منتظم في الصحف المتخصصة والصحافة الاسبوعية |
iii) Couverture médiatique accrue des questions relatives aux établissements humains dans la presse internationale et nationale | UN | ' 3` زيادة التغطية الصحفية الأسبوعية لمسائل المستوطنات البشرية في الصحف الدولية والوطنية |
Un ressortissant des Pays-Bas dénommé Gus Kouwenhowen s'est même prévalu, dans la presse libérienne, de voyager régulièrement. | UN | بل إن مواطنا هولنديا يدعى غاس كوبنهوفين تفاخر في وسائط الإعلام الليبرية بأنه يسافر بانتظام. |
Un archivage des articles ayant trait à la situation des femmes au Luxembourg parus dans la presse luxembourgeoise peut être consulté sur place. | UN | ويمكن الاطلاع في المركز على فهرس يتضمن المقالات التي ظهرت في الصحافة اللكسمبرغية وتعالج حالة المرأة في لكسمبرغ. |
Il a reçu des extraits d’articles publiés dans la presse israélienne et dans les journaux de langue arabe des territoires occupés. | UN | وتلقت اللجنة الخاصة مقتطفات من تقارير نشرت في الصحافة الاسرائيلية وفي الصحافة العربية الصادرة في اﻷراضي المحتلة. |
En fait, les chiffres cités dans la presse soudanaise sont encore pires que ceux qui figurent dans le rapport. | UN | والواقع أن الأرقام المذكورة في الصحافة السودانية أسوأ من تلك الأرقام التي ترد في التقرير. |
On voit de plus en plus souvent dans la presse des articles sur la question de Gibraltar dont la teneur s'affranchit des interdits et des stéréotypes d'antan. | UN | وتظهر المقالات في الصحافة عن موضوع جبل طارق، على نحو متزايد التواتر، متجاوزة تعقيدات الماضي وأنماطه الثابتة. |
Le rapport a reçu un large écho dans la presse et a fait l'objet d'un séminaire à l'intention de hauts fonctionnaires. | UN | وحظي التقرير بدعاية واسعة النطاق في الصحافة وكان موضوعا لحلقة دراسية لكبار المسؤولين الحكوميين. |
Histoire de la supervision scolaire et articles dans la presse nationale | UN | المنشورات: تاريخ التفتيش المدرسي ومقالات في الصحافة الوطنية. |
Elle a sollicité des offres d'achat pour chaque bâtiment en faisant insérer des annonces dans la presse. | UN | ونشرت إعلانات في الصحف والجرائد عن عطاءات لكل سفينة. |
Les actes de discrimination et de violence à l'encontre des Musulmans de Croatie sont aussi rarement mentionnés dans la presse. | UN | وقلما تنشر في الصحف أيضا أخبار عن حوادث التمييز والعنف ضد المسلمين في كرواتيا. |
Cependant, il existe également des cas où des terres sont confisquées sans que cela ne soit annoncé dans la presse. | UN | لكن هناك حالات أخرى لم يعلن عنها في الصحف وصودرت اﻷراضي. |
Ces personnes ne peuvent être désignées dans la presse ou ailleurs que par leurs initiales. | UN | فنشر أسماء هؤلاء اﻷشخاص في الصحف أو في غيرها يتعين أن يكون بالحروف اﻷولى فقط. |
Il y a un débat public continu sur les questions de droits de l'homme dans la presse et d'autres médias. | UN | ويدور في الصحف ووسائط الاعلام اﻷخرى نقاش عام متواصل عن قضايا حقوق الانسان. |
Le public est informé de l'existence de ce crime et de la peine dont il est passible parce que les condamnations sont normalement publiées dans la presse écrite et électronique. | UN | وجرت توعية عامة الجمهور بجريمة هتك العرض وعقوبة ارتكابها وذلك بالنظر إلى أن الإدانة في جريمة هتك العرض يتم نشرها، عادةً، في وسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية. |
Il a été rendu compte de toutes ces activités dans les médias et dans la presse. | UN | وقد صدرت تحقيقات صحفية عن هذه الأنشطة في وسائط الإعلام في شكل نشرات صحفية وتغطية إعلامية. |
2005 : MAPP a continué son étude sur le sexisme dans la presse pour enfant. | UN | 2005: واصلت الحركة دراستها بشأن التحيز الجنساني في صحافة الأطفال. |
Elle encourage également la diffusion de ses idées dans la presse écrite et orale au Canada. | UN | وتدعم أيضاً هذه الآراء في وسائل الإعلام المطبوعة ووسائل البث الإذاعي في كندا. |
Nous ne tenons vraiment pas à ce que ceci fuite dans la presse et que quelque présentateur crée la panique. | Open Subtitles | آخر شيء نريده هو أن يتسرب الخبر للصحافة ويقوم أحد المقدمين بخلق حالة ذعر |
On peut aussi le trouver dans les enduits utilisés dans le secteur du bâtiment et de la construction et dans les encres (RPA 2014 (dans la presse)). | UN | ويمكن للاستخدامات الأخرى أن تُكوِن طبقات الطلاء المستخدمة في تطبيقات قطاع البناء والتشييد وفي الأحبار (محللو المخاطر والسياسات 2014 (تحت الطبع)). |
Aujourd'hui plus que jamais, on doit contrôler les flux d'informations dans la presse. | Open Subtitles | الآن أكثر من أيّ وقتٍ مضى، نحتاج أن نُسيطر على التدفّق الإيجابيّ للمعلومات إلى الصحافة. |
Ces entretiens ont trouvé un très large écho dans la presse sri—lankaise. | UN | وحظيت المقابلات بتغطية واسعة النطاق في صحف سري لانكا. |
Des messages similaires seront bientôt diffusés à la radio, publiés dans la presse et affichés dans les transports publics. | UN | وستبث قريبا معلومات مماثلة من المحطات الإذاعية وفي الصحف وفي وسائل النقل العام. |
Le grand nombre de journaux et de revues qui circulent sur le marché témoigne de la manière dont la liberté de parole peut s'exercer dans la presse écrite. | UN | ويدل العدد الكبير من الصحف والمجلات المتداولة في السوق على فضاء حرية التعبير المتاح في وسائل الإعلام المكتوبة. |
Ces conférences ont fait l'objet de reportages dans la presse télévisée, parlée et écrite. | UN | ونقلت شبكات التلفزيون والإذاعة والصحف وقائع سلسلة المحاضرات. |