ويكيبيديا

    "dans la structure" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في هيكل
        
    • في الهيكل
        
    • في بنية
        
    • داخل الهيكل
        
    • في إطار الهيكل
        
    • على هيكل
        
    • داخل هيكل
        
    • في البنية
        
    • ضمن هيكل
        
    • ضمن الهيكل
        
    • في إطار هيكل
        
    • في هياكل
        
    • في الهياكل
        
    • على الهيكل
        
    • يتضمن هيكل
        
    Le tableau d'effectifs de la MANUL comprend 15 postes dans ces domaines, situés dans la structure du Centre de services mondial. UN وأُدمجت 15 وظيفة في هيكل ملاك موظفي البعثة في هذه المجالات التي تندرج ضمن هيكل مركز الخدمات العالمية.
    Cet arrangement n'entraînerait aucun changement dans la structure de gouvernance de l'organisation. UN وليس من شأن هذا الترتيب أن تنتج عنه تغييرات في هيكل الإدارة المؤسسية.
    Avec sa composition globale, son ordre du jour à composition non limitée et sa solide crédibilité politique, la CSCE a un rôle central à jouer dans la structure de sécurité régionale naissante au sein de sa région. UN إن مؤتمر اﻷمن والتعاون في أوروبا بعضويته المشتملة للجميع وجدول أعماله الشامل وغير المحدود، ومصداقيته السياسية العالية، له دور مركزي يقوم به في هيكل اﻷمن الاقليمي الناشئ داخل منطقته.
    Néanmoins, des inégalités existent et des déséquilibres sont apparents dans la structure de l'emploi. UN غير أن هناك تحيﱡزاً ضد الجنس اﻵخر وتوجد حالات تفاوت في الهيكل المهني.
    Cependant, dans la structure organique actuelle, les divisions géographiques fournissent un appui aux programmes. UN غير أنه في الهيكل التنظيمي الحالي، تقوم الشُعب الجغرافية بتقديم الدعم.
    Aussi, la délégation allemande espère-t-elle que les réformes amorcées dans la structure du Secrétariat permettront d'améliorer sensiblement cet état de choses. UN وعليه، كذلك، فإن الوفد اﻷلماني يأمل في أن تؤدي اﻹصلاحات الجارية في هيكل اﻷمانة العامة إلى تحسين هذه الحالة بقدر ملموس.
    De manière spécifique, les repères et indicateurs des principaux engagements pour les enfants dans l'action humanitaire seront intégrés dans la structure du nouveau PSMT. UN وإن معايير ومؤشرات الالتزامات الأساسية إزاء الأطفال في مجال العمل الإنساني ستُدرَجُ بوجه خاص في هيكل الخطة الاستراتيجية المتوسطة الأجل الجديدة.
    Les dispositions sur la transparence concernant la propriété des médias incluent l'obligation de signaler tout changement dans la structure du capital des fournisseurs de services d'information. UN وتشمل الأحكام المتعلقة بشفافية الملكية التزامات الإبلاغ عن التغييرات في هيكل ملكية مقدمي خدمات وسائط الإعلام.
    Le tableau ci-dessus indique une hausse constante dans la structure salariale des travailleuses qui occupent des postes faiblement rémunérateurs tels les employées de maison. UN ويتبيّن من الجدول وجود اتجاه ثابت نحو الزيادة في هيكل الأجور للعاملات في الوظائف الدنيا مثل الخدمة المنزلية.
    Les activités menées dans le cadre du Processus de Marrakech, notamment les travaux de ses équipes spéciales, devraient être intégrées dans la structure du cadre décennal; UN وينبغي أن يجري النظر في إدماج الأنشطة الجارية لعملية مراكش، مثل أفرقة العمل التابعة للعملية، في هيكل الإطار العشري؛
    Malgré les changements en cours dans la structure de l'économie nationale, l'agriculture demeure la principale composante de l'économie lao. UN وعلى الرغم من التغيير الجاري في هيكل الاقتصاد الوطني، فإن الزراعة لا تزال العنصر الرئيسي في اقتصاد لاو.
    Ces organisations doivent désormais figurer dans la structure de l'Article 23. UN ويتعين إدراج مثل هذه المنظمات في الهيكل الرسمي للمادة ٢٣.
    Il serait logique de reconnaître les intérêts particuliers de l'Europe centrale et de les refléter dans la structure opérationnelle de l'Organisation des Nations Unies. UN والاعتراف بالمصالح الخاصة ﻷوروبا الوسطى هو عملية منطقية ينبغي أن تنعكس في الهيكل التنفيذي لمنظمة اﻷمم المتحدة.
    Les changements constatés dans la structure mondiale représentent à la fois des détonateurs et des freins de migrations. UN والتغييرات في الهيكل العالمي تعيق الهجرة وتشجعها في آن واحد.
    La dévaluation des femmes sur le plan culturel est elle-même ancrée dans la structure du marché de la main-d'oeuvre. UN ويكمن التقليل من قيمة المرأة في حد ذاته في بنية سوق العمل.
    Les problèmes de communication entre les entités, dans la structure de direction du PCI, ont été en partie réglés et le processus est désormais plus transparent. UN وجرى تحسين جوانب الاتصال فيما بين الكيانات داخل الهيكل الإداري ونتيجة لذلك أنجزت عملية تتسم بقدر أكبر من الشفافية.
    Le Comité croit comprendre qu'il est difficile d'agencer cette question dans la structure actuelle de la section B du projet. UN وتدرك اللجنة صعوبة إدراج هذه المسألة في إطار الهيكل الحالي للفرع باء من المسودة.
    Il n'est pas prévu de changement dans la structure de ces effectifs en 2011. UN 151 - ولا يُقترح إدخال أي تغيير على هيكل الوظائف في عام 2011.
    Ce serait un moyen légitime de travailler dans la structure de la législation existante au lieu de créer des disputes idéologiques sans fin autour de celle-ci. UN وتعتَبر هذه طريقة مشروعة للعمل داخل هيكل القانون القائم بدلاً من خلق نزاعات أيديولوجية مستعصية على الحل.
    On reconnaît aujourd'hui que la famille est une institution clef dans la structure sociale de toute société humaine. UN فمن المسلم به اليوم أن اﻷسرة مؤسسة رئيسية في البنية الاجتماعية لكل مجتمــع إنساني.
    Les structures municipales qui seront mises en place à la suite des prochaines élections municipales seront intégrées dans la structure administrative générale de la MINUK. UN وسيجري ضم الهياكل البلدية التي ستنشأ نتيجة الانتخابات البلدية المقبلة ضمن الهيكل الإداري الشامل لبعثة الإدارة المؤقتة.
    L'Union interparlementaire (UIP) est une organisation de parlements nationaux qui représentent leurs peuples dans la structure de l'État. UN إن الاتحاد البرلماني منظمة تضم برلمانات وطنية تمثل شعوبها في إطار هيكل الدولة.
    Les modifications intervenues dans la structure de l'éducation et la distribution géographique de la population sont un facteur important qui entre en jeu dans la réduction de la pauvreté. UN وتشكل التغييرات في هياكل التعليم وأماكن إقامة السكان عناصر هامة للحد من الفقر.
    Toutes ces mesures visaient à établir une culture d'égalité des sexes dans la structure administrative des États concernés. UN واستهدف كل ذلك ترسيخ الوعي المتعلق بالمساواة بين الجنسين في الهياكل الحكومية للدول المشاركة.
    Je crois sincèrement que, si une attention insuffisante a été accordée il y a quelque 25 à 30 ans au droit de notre peuple à l'autodétermination, c'est parce que la situation à Gibraltar était marquée par la prédominance d'une activité militaire dans la structure de son économie. UN أعتقد حقا أن السبب في إيلاء اهتمام أقل مما ينبغي قبل حوالي ٢٥ الى ٣٠ سنة لحق شعبنا في تقرير المصير هو أن صورة جبل طارق كانت تطغي عليها هيمنة النشاط العسكري على الهيكل الاقتصادي.
    dans la structure d'une institution nationale généraliste de défense des droits de l'homme, une place devrait ainsi être faite soit à un commissaire expressément chargé des droits de l'enfant soit à une section ou division spéciale responsable des droits de l'enfant. UN وينبغي أن يتضمن هيكل القاعدة الواسعة للمؤسسات الوطنية المستقلة لحقوق الإنسان إما مفوضاً تعرّف هويته يكون مسؤولاً بصورة خاصة عن حقوق الطفل أو شعبة أو فرعاً محددين مسؤولين عن حقوق الطفل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد