ويكيبيديا

    "dans le délai" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في غضون الأجل
        
    • في غضون الفترة
        
    • في الأجل
        
    • في غضون المهلة
        
    • ضمن الإطار الزمني
        
    • في الموعد
        
    • في غضون مهلة
        
    • في الإطار الزمني
        
    • خلال الفترة الزمنية
        
    • في غضون الوقت
        
    • في غضون فترة
        
    • في غضون أجل
        
    • خلال المهلة الزمنية
        
    • خلال الإطار الزمني
        
    • خلال المدة
        
    Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت المذكرة المضادة في غضون الأجل المحدد.
    Le contremémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. UN وأودعت السنغال مذكرتها المضادة في غضون الفترة الممددة.
    La mise en garde doit aussi mentionner le pays de destination et les conséquences du refus de quitter le territoire dans le délai prévu. UN وينبغي الإشارة أيضا في الإنذار إلى بلد الوجهة وإلى عواقب رفض مغادرة الإقليم في الأجل المحدد.
    Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة.
    Si tous les partenaires remplissent leurs obligations, l'Éthiopie parviendra à réaliser la sécurité alimentaire dans le délai imparti. UN وأكد أن إثيوبيا ستحقق الأمن الغذائي ضمن الإطار الزمني المحدد إذا وفى جميع الشركاء بجانبهم من الاتفاق.
    Les deux contre-mémoires ont été dûment déposés dans le délai fixé. UN وتم على النحو الواجب ايداع المذكرتين المضادتين في الموعد المحدد.
    Toutefois, avant que le Comité n'envisage de révoquer cette décision, les explications ou déclarations pertinentes doivent être communiquées au requérant pour qu'il puisse soumettre tous renseignements ou observations supplémentaires dans le délai fixé par le Comité. UN إلا أنه يتعين، قبل أن تنظر اللجنة في إمكانية نقض ذلك القرار، إحالة تلك الإيضاحات أو البيانات إلى مقدم الشكوى حتى يمكنه تقديم معلومات أو ملاحظات إضافية في غضون مهلة تحددها اللجنة.
    La duplique a été déposée dans le délai ainsi prorogé. UN وقد أودعت المذكرة التعقيبية في غضون الأجل الممدد.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون الأجل المحدد.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi prorogé. UN وتم تقديم المذكرة المضادة في غضون الأجل الممدد.
    Les consultations sont régies par le principe selon lequel une proposition est tacitement approuvée si aucune observation ou objection n'est envoyée dans le délai susdit. UN وتجرى المشاورات على أساس المبدأ القائل إن عدم إبداء ملاحظة أو اعتراض على الاقتراح في غضون الفترة المذكورة يعني الموافقة ضمنا عليه.
    Le parti politique concerné est informé de la décision du Comité de révision dans le délai prévu à la section 2.9 du présent règlement. UN ويتم إخطار الحزب السياسي بقرار لجنة الاستعراض في غضون الفترة المنصوص عليها في البند 2-9 من هذه القاعدة التنظيمية.
    Le mémoire du Nicaragua a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أودعت نيكاراغوا مذكرتها في الأجل المحدد.
    Le contre-mémoire a été déposé dans le délai ainsi fixé. UN وقد أُودعت المذكرة المضادة في الأجل المحدد.
    Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. UN وأودع ذلك البيان الخطي في غضون المهلة المحددة.
    La Bosnie-Herzégovine a déposé cet exposé écrit dans le délai prescrit. UN وأودعت البوسنة والهرسك هذا البيان في غضون المهلة المحددة.
    Il a été chargé de surveiller la mise en œuvre des réformes dans le délai fixé dans la stratégie nationale de réforme du secteur de la sécurité. UN وكُـلفت الأمانة بمراقبة تنفيذ الإصلاحات ضمن الإطار الزمني المحدد في الاستراتيجية الوطنية لإصلاح القطاع الأمني.
    Cet exposé écrit a été déposé dans le délai prescrit. UN وأودع ذلك البيان الخطي في الموعد المحدد.
    Toutefois, nous avons pris conscience ces dernières années qu'un nombre croissant de parties ne parviendront pas à nettoyer les zones minées dans le délai de 10 ans établi par l'article 5 de la Convention. UN ومع ذلك، واجهنا في السنوات الأخيرة التحدي المتمثل في عدم تمكن عدد متزايد من الأطراف من تطهير المناطق الملغومة في غضون مهلة الـ 10 سنوات المقررة بموجب المادة 5 من الاتفاقية.
    Il appartient aux dirigeants et au peuple somaliens de faire en sorte que ces efforts aboutissent dans le délai prévu dans la feuille de route. UN وبلوغ هذا الوضع بالفعل في الإطار الزمني المنصوص عليه في خريطة الطريق يتوقف على قيادة الصومال وشعبه.
    Le Gouvernement soudanais conclura des contrats avec des organes spécialisés du Soudan et de l'extérieur afin d'établir le programme et de parachever son exécution dans le délai prescrit. UN تتعاقد حكومة السودان مع جهات متخصصة داخل السودان وخارجه لوضع البرنامج وكيفية إنفاذه خلال الفترة الزمنية المحددة
    " dans le délai prescrit par le tribunal arbitral " UN " في غضون الوقت الذي تحدده هيئة التحكيم "
    Dix États parties, qui n'ont pu déminer et détruire leurs mines antipersonnel dans le délai de 10 ans qui a été imparti, ont demandé un délai supplémentaire. UN وطلبت عشر دول أطراف لم تستطع إزالة وتدمير ألغامها المضادة للأفراد في غضون فترة الـ 10 سنوات المحددة كموعد نهائي، تمديد الموعد النهائي.
    14) De plus, même si cela est préférable, il n'est pas indispensable que ces objections soient formulées dans le délai de douze mois − ou de tout autre délai prescrit par le traité. UN 14) وبالإضافة إلى ذلك، ليس من الضروري()، وإن كان من الأفضل، إبداء هذه الاعتراضات في غضون أجل 12 شهراً - أو أي أجل آخر منصوص عليه في المعاهدة().
    M. Gu a refusé de se faire incorporer dans le délai prescrit de trois jours, en raison de ses convictions religieuses. UN ورفض السيد غو التجنيد خلال المهلة الزمنية المحددة للالتحاق، وهي ثلاثة أيام، بسبب معتقداته الدينية.
    Le transfert des subventions de projets à leurs bénéficiaires est également retardé, de même que le remboursement ou la redistribution des excédents de fonds qui ne sont pas effectués dans le délai prescrit de 12 mois. UN وكذلك يتأخر نقل أصول المشاريع إلى الجهات المستفيدة كما لا يتم رد المدفوعات أو إعادة برمجة المبالغ الفائضة خلال الإطار الزمني المقرر وهو 12 شهرا.
    Au cas où le rapport ne serait pas approuvé dans le délai prévu, les comptes présentés seront considérés comme tacitement approuvés. UN وفي حالة عدم صدور موافقة صريحة خلال المدة المذكورة، يعتبر ضمنيا أن البيانات المقدمة قد ووفق عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد