ويكيبيديا

    "dans le domaine de la santé" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في مجال الصحة
        
    • في ميدان الصحة
        
    • في مجال صحة
        
    • وفي مجال الصحة
        
    • في قطاع الصحة
        
    • في مجالات الصحة
        
    • في مجالي الصحة
        
    • في مجال الرعاية الصحية
        
    • في المجال الصحي
        
    • المتعلقة بالصحة
        
    • في الصحة
        
    • وفي ميدان الصحة
        
    • فيما يتعلق بالصحة
        
    • المتصلة بالصحة
        
    • وفي قطاع الصحة
        
    Elle espère que le prochain rapport périodique fera état de nouvelles améliorations dans la situation des femmes du Guatemala, en particulier dans le domaine de la santé. UN وأعربت عن ثقتها في أن التقرير المرحلي القادم سوف يُظهر مزيدا من التحسن في وضع المرأة في غواتيمالا وخاصة في مجال الصحة.
    DÉPENSES PUBLIQUES dans le domaine de la santé, EN POURCENTAGE DU PRODUIT INTÉRIEUR BRUT UN نسبة الإنفاق العام المئوية من الناتج المحلي الإجمالي في مجال الصحة
    À ce jour, 70 subventions ont été accordées à des ONG locales exerçant des activités dans le domaine de la santé sexuelle et génésique. UN وقد قدمت إلى الآن حوالي 70 منحة إلى المنظمات غير الحكومية المحلية والشعبية العاملة في مجال الصحة الجنسية والإنجابية.
    Richmond Fellowship International (RFI) se propose de promouvoir la qualité des soins communautaires dans le domaine de la santé mentale. UN الهدف من منظمة ريتشموند الدولية للزمالات هو النهوض بممارسات الرعاية المجتمعية الجيدة في ميدان الصحة العقلية.
    Plusieurs activités conjointes ont été menées avec l'OMS, notamment dans le domaine de la santé des femmes. UN ونفذ عدد من اﻷنشطة المشتركة بالتعاون مع منظمة الصحة العالمية ولا سيما في مجال صحة المرأة.
    dans le domaine de la santé procréative, l'accent est mis en particulier sur l'arrêt des mutilations génitales féminines. UN وفي مجال الصحة الإنجابية، تم التأكيد بصفة خاصة على وضع نهاية لممارسة بتر جزء من العضو التناسلي للأنثى.
    Nombre d'exemples attestent des progrès de la femme dans plusieurs domaines du développement, notamment dans le domaine de la santé. UN وهناك أمثلة ناجحة كثيرة تبين تمكين المرأة في العديد من مجالات التنمية. ويمكن تبين بعضها في مجال الصحة.
    Les institutions financières internationales devraient prendre des mesures pour aider les gouvernements à fournir ces services de santé en adoptant des politiques favorables aux investissements publics dans le domaine de la santé. UN وعلى المؤسسات المالية الدولية أن تتخذ الخطوات اللازمة لمساعدة الحكومات على توفير هذه الخدمات الصحية عن طريق وضع سياسات تشجع على الاستثمار العام في مجال الصحة.
    Stimuler et guider la recherche dans le domaine de la santé. UN تشجيــع وإجـــراء البحــوث في مجال الصحة.
    Ainsi, en 1992, deux projets du FNUAP ont été menés à bien dans le domaine de la santé. UN ففي ١٩٩٢، تم الانتهاء بنجاح من مشروعين في مجال الصحة اضطلع بهما صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    Le système de santé publique du Brésil et sa coopération internationale dans le domaine de la santé sont fondés sur le principe de l'accès universel au système de santé publique. UN ويقوم نظام الصحة العمومية في البرازيل وتعاونها الدولي في مجال الصحة على مبدأ تعميم الاستفادة من نظام الصحة العمومية.
    Ce service aura un rôle primordial à jouer dans le respect des droits des patients dans le domaine de la santé. UN وسيكون لهذه الخدمة دور رئيسي تؤديه في احترام حقوق المرضى في مجال الصحة.
    Pendant la dernière décennie, de nouveaux fonds multilatéraux importants ont vu le jour dans le domaine de la santé. UN وفي العقد الماضي، برزت صناديق متعددة الأطراف جديدة رئيسية في مجال الصحة.
    En 1994, la Conférence internationale sur la population et le développement a examiné divers besoins dans le domaine de la santé procréative des adolescents. UN وقد كان المؤتمر الدولي للسكان والتنمية قد عالج عام 1994 الاحتياجات المتنوعة في مجال الصحة الإنجابية لدى المراهقين.
    Elle a également noté que les efforts faits dans le domaine de la santé avaient contribué à améliorer l'espérance de vie de la population. UN ولاحظت أيضاً أن الجهود المبذولة في مجال الصحة كانت قد أسهمت في تحسين متوسط العمر المتوقع عند الولادة لدى السكان.
    Le blocus total de la Yougoslavie s'est reflété de la manière la plus douloureuse et la plus tragique dans le domaine de la santé. UN وقد أثر الحصار الشامل المفروض على يوغوسلافيا تأثيرا مريرا ومأساويا في ميدان الصحة.
    Plusieurs interventions dans le domaine de la santé maternelle sont en cours afin d'inverser la tendance actuelle. UN ويجري التدخل عدة مرات في مجال صحة الأم لعكس الاتجاه الحالي.
    dans le domaine de la santé et de l'éducation, nous favoriserons l'enseignement des langues maternelles autochtones et la transmission des cultures autochtones. UN وفي مجال الصحة والتعليم، سنعمل من أجل تشجيع التعليم باللغات الأم للشعوب الأصلية ونقل ثقافات الشعوب الأصلية.
    Le système des Nations Unies a adapté conjointement ses interventions dans le domaine de la santé publique et dans d'autres secteurs. UN وقد تضافرت جهود منظومة الأمم المتحدة من أجل تكييف استجاباتها في قطاع الصحة وغيره من القطاعات.
    Guerre civile au Libéria : assistance dans le domaine de la santé, de l'éducation et de la logistique et appui aux programmes en faveur des personnes déplacées UN الحرب اﻷهلية الليبرية: تقديم المساعدة في مجالات الصحة والتعليم والسوقيات والدعم البرنامجي للمشردين
    Plus de 270 000 civils, principalement dans le domaine de la santé et de l'éducation, ont participé à ses programmes de coopération. UN وفي برامجنا التعاونية، قام ما يزيد على 000 270 متطوع مدني بتقديم الخدمات في مجالي الصحة والتعليم بشكل أساسي.
    Au total, 188 réfugiés ont bénéficié d'une éducation dans le domaine de la santé procréative, composante importante des services fournis par l'organisation. UN واستفاد ما مجموعه 188 لاجئا من التثقيف في مجال الرعاية الصحية الإنجابية، وهو عنصر هام في الخدمات التي تقدمها المنظمة.
    Il existe de nombreuses organisations non gouvernementales travaillant dans le domaine de la santé dans lesquelles les femmes sont très actives. UN وذكرت أنه توجد كثير من المنظمات غير الحكومية تعمل في المجال الصحي وتقوم المرأة فيها بدور نشط.
    C'est certainement dans le domaine de la santé génésique que les expériences des membres de Mothers'Union varient le plus. UN وقد لا يكون هناك فرق بين عضوات اتحاد الأمهات أكثر بروزا من الفرق في تجاربهن المتعلقة بالصحة الإنجابية.
    Il a estimé nécessaire que les États investissent dans le domaine de la santé en combinant une approche basée sur les droits de l'homme et une orientation faisant une place centrale à l'enfant. UN وقال إن الدول تحتاج إلى توظيف استثمارات في الصحة على أساس الجمع بين نهج قائم على حقوق الإنسان وتوجه يركز على الطفل.
    dans le domaine de la santé humaine, elles ont permis de réduire de plus de moitié le nombre des maladies incurables et de fabriquer des produits pharmaceutiques de plus en plus efficaces. UN وفي ميدان الصحة البشرية، مكنت تلك التطبيقات من تخفيض عدد الأمراض المستعصية إلى أكثر من النصف وإنتاج أدوية أكثر فعالية.
    Il a noté que des mesures étaient prises pour promouvoir et protéger les droits de l'homme, en particulier dans le domaine de la santé et de l'éducation. UN وأخذت علماً بتنفيذ التدابير الرامية لتعزيز وحماية حقوق الإنسان، ولا سيما فيما يتعلق بالصحة والتعليم.
    L'OMS renforce sa coordination avec les organisations non gouvernementales (ONG) qui travaillent dans le domaine de la santé afin d'orienter au mieux les dons de médicaments. UN وتكثف منظمة الصحة العالمية تنسيقها مع المنظمات غير الحكومية المتصلة بالصحة لمعالجة شؤون اﻷدوية المتبرع بها.
    dans le domaine de la santé et pour promouvoir la qualité de vie de nos citoyens, notre constitution reconnaît que la sécurité sociale est conforme aux concepts de solidarité, d'universalité, d'approche intégrale et de participation. UN وفي قطاع الصحة وفي النهوض بنوعية معيشة مواطنينا، يقر الدستور البوليفاري بأن الضمان الاجتماعي يستجيب لمفاهيم التضامن والشمول والنهج المتكامل والمشاركــة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد