ويكيبيديا

    "dans le précédent rapport" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في التقرير السابق
        
    • في تقريره السابق
        
    • في تقريرها السابق
        
    • تقريرها السابق وملحق
        
    • في تقارير سابقة
        
    • وفي التقرير السابق
        
    • في التقارير السابقة
        
    • في التقرير الأخير
        
    • في التقرير الماضي
        
    • في تقرير سابق
        
    • في التقرير الدوري السابق
        
    • في التقرير السالف
        
    • تقرير العام السابق
        
    • غطاها التقرير السابق
        
    L'information contenue dans le précédent rapport reste valable. UN فالمعلومات الواردة في التقرير السابق لا تزال سارية.
    Cette question a été traitée dans le précédent rapport sur l’application de l’article 15 du Pacte. UN وقد جرى تناول هذه المسألة في التقرير السابق عن المادة ٥١ من العهد.
    Ces mécanismes de protection avaient été développés dans le précédent rapport. UN وقد وردت آليات الحماية هذه بالتفاصيل في التقرير السابق.
    La distinction entre divorce et dissolution ainsi que les motifs de dissolution ont été exposés dans le précédent rapport. UN وقد ورد في التقرير السابق شرح الفارق بين الطلاق والفسخ، وأسباب الفسخ.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES dans le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE UN متابعة تنفيذ التوصيات المقدَّمة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Les autres questions abordées dans le précédent rapport sont toujours d'actualité et d'autant plus dans la situation actuelle. UN أما المسائل الأخرى التي جرى تناولها في التقرير السابق فلا تزال ذات صلة بل زادت أهميتها في ظل الوضع الراهن.
    Comme indiqué dans le précédent rapport, la femme bénéficie, sans discrimination, du même traitement que l'homme et peut recourir à la justice pour réclamer ses droits. UN وكما ورد في التقرير السابق فللمرأة دون ما تمييز، أن يتم اختصامها أسوة بالرجل وان تلجا للقضاء للمطالبة بالحقوق.
    SUITE DONNÉE AUX RECOMMANDATIONS FORMULÉES dans le précédent rapport DE VÉRIFICATION EXTERNE III. UN متابعة تنفيذ التوصيات الواردة في التقرير السابق الصادر من مراجع الحسابات الخارجي
    Comme indiqué dans le précédent rapport du Secrétaire général, la question du transfert de fonds d'origine illicite et de la restitution de ces fonds n'est traitée dans aucun des instruments juridiques internationaux existants contre la corruption. UN ومثلما جاء في التقرير السابق من الأمين العام، لا يوجد في أي من الصكوك القانونية الدولية القائمة لمكافحة الفساد أي تنظيم محدد لمسألة إحالة الأموال ذات المصدر غير المشروع وإرجاع هذه الأموال.
    À l'information donnée dans le précédent rapport on peut ajouter que garçons et filles ont des chances égales dans le système d'éducation d'Aruba. UN يمكن أن يضاف إلى المعلومات الواردة في التقرير السابق أن الجنسين يتمتعان بفرص متساوية في نظام التعليم الأروبي.
    Ce chapitre met à jour les informations contenues dans le précédent rapport. UN هذا الفرع يستكمل المعلومات الواردة في التقرير السابق.
    Le projet gouvernemental de réforme à cet effet a été examiné dans le précédent rapport dans les développements consacrés à cet article. UN ونوقش الاقتراح الحكومي المقدم بهذا المعنى في إطار المادة المقابلة في التقرير السابق.
    Comme indiqué dans le précédent rapport, la création de l'Office de promotion de la condition de la femme était attendue avec impatience. UN كان إنشاء السلطة المعنية بالنهوض بالمرأة تطورا طال انتظاره، كما ذكر في التقرير السابق.
    Le déroulement des procédures de recrutement interne ou externe dans la fonction publique est expliqué en détail dans le précédent rapport. UN جرى في التقرير السابق شرح طريقة التعيين في الخدمة المدنية من خلال العروض الداخلية والخارجية.
    Les normes juridiques évoquées dans le précédent rapport sont toujours en vigueur. UN لا تزال القواعد القانونية المشار إليها في التقرير السابق سارية.
    Quant aux informations annexes contenues dans le précédent rapport, elles sont toujours valables. UN ولا تزال المعلومات الإضافية المقدمة في التقرير السابق سارية.
    Le système des contrats de propriété matrimoniale, exposé dans le précédent rapport, n'a pas été modifié. UN لم يتغير نظام عقود الملكية الزوجية المشروح في التقرير السابق.
    Le BSCI a eu le plaisir de constater que les deux tribunaux avaient appliqué la plupart des recommandations énoncées dans le précédent rapport. UN 5 - سُرَّ المكتب لأن المحكمتين نفذتا معظم التوصيات الواردة في تقريره السابق.
    Mme Simms se dit réconfortée par la décision qui a été prise d'élargir la définition de violence domestique au-delà des limites étroites qui en sont indiquées dans le précédent rapport. UN 57 - السيدة سيمز: قالت إنها تشجعت من جراء القرار الذي اتخذته الحكومة لتوسيع تعريفها للعنف العائلي بحيث يتجاوز الحدود الضيقة المذكورة في تقريرها السابق.
    275. L'Égypte renvoie le Comité aux informations fournies dans le précédent rapport et aux réponses aux demandes d'éclaircissements présentées par ses membres au titre de cet article, ainsi qu'aux renseignements fournis dans la première partie du présent rapport; et ajoute les éléments ci-après: UN 275- تحيل مصر بشأن التعليق على هذه المادة إلى تقريرها السابق وملحق الردود على الاستفسارات المبداة من اللجنة وكذلك ما ورد في الجزء الأول من هذا التقرير، وتضيف ما يلي:
    La situation juridique actuelle dans ces domaines est cependant sensiblement identique à celle indiquée dans le précédent rapport périodique de la Norvège. UN غير أن الوضع القانوني الحالي الخاص بتلك القضايا لا يزال في جوهره مشابهاً لما ورد في تقارير سابقة.
    dans le précédent rapport qu'elle a présenté à l'Assemblée générale, la Représentante spéciale a mis l'accent sur trois crises qui avaient marqué la période examinée. UN وفي التقرير السابق المقدم إلى الجمعية العامة، أبرزت الممثلة الخاصة الأزمات الثلاث التي ميزت الفترة المشمولة بالتقرير.
    4. Note avec inquiétude que le Gouvernement cambodgien n'a pas donné suite à plusieurs des recommandations contenues dans le précédent rapport du Représentant spécial et le prie instamment d'y donner suite dès que possible; UN ٤ - تلاحظ مع القلق عدم استجابة حكومة كمبوديا لعدد من التوصيات الواردة في التقارير السابقة للممثل الخاص وتحثها على الاستجابة في أقرب وقت ممكن؛
    Les conditions auxquelles les parents peuvent rester chez eux en cas de maladie des enfants ont été décrites dans le précédent rapport. UN وقد ورد في التقرير الأخير بيان القواعد التي تسمح للوالدين بالبقاء في المنزل في حالة مرض الأطفال.
    Les États énumérés dans le précédent rapport et dont les réponses sont toujours attendues sont les suivants : Cameroun, Guinée équatoriale, Jamahiriya arabe libyenne, Jamaïque, Madagascar, Nicaragua, République démocratique du Congo, Togo, Uruguay et Zambie. UN والدول المدرجة في القائمة في التقرير الماضي والذي لم ترد ردود بشأنه هي: أوروغواي، وتوغو، وجامايكا، والجماهيرية العربية الليبية، وجمهورية الكونغو الديمقراطية، وزامبيا، وغينيا الاستوائية، والكاميرون، ومدغشقر، ونيكاراغوا.
    19. Il propose également de supprimer le membre de phrase entre parenthèses < < à moins que le sujet n'ait été traité dans un rapport précédent > > , étant donné que le Comité peut ne pas être satisfait du type d'information fournie dans le précédent rapport. UN 19- واقترح أيضاً شطب العبارة الواردة بين قوسين " ما لم يكن قد تمّ تناول هذه المسألة في تقرير سابق " ، لأن اللجنة قد لا تكون راضية عن نوع المعلومات المقدمة في التقرير السابق.
    Cette étude a fait l'objet d'un rapport dans le précédent rapport périodique. UN وجرت الإشارة إلى هذه الدراسة في التقرير الدوري السابق.
    Depuis la tenue de la quatrième conférence mondiale sur les femmes, la création de nouvelles instances de consultation et de décision sont venues parachever les dispositifs institutionnels existants, chargés de l'égalité entre les femmes et les hommes et présentés dans le précédent rapport. UN أنشئت منذ انعقاد المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة، محافل جديدة للتشاور واتخاذ القرارات تكمﱢل الترتيبات المؤسسية القائمة المعنية بالمساواة بين المرأة والرجل التي سبق عرضها في التقرير السالف.
    Dans la période couverte par le rapport, le Conseil a tenu 132 séances officielles, à savoir 20 séances de moins qu'au cours de la période couverte dans le précédent rapport. UN وقد عقد المجلس ١٣٢ جلسة رسمية في الفترة التي يشملها التقرير، وهذا يقل بمقدار ٢٠ جلسة عن الجلسات المعقودة في الفترة التي يشملها تقرير العام السابق.
    252. Pendant cette même période, la législation n'a fait l'objet d'aucune réforme majeure par rapport à la période étudiée dans le précédent rapport. UN ٢٥٢- وفي الفترة المدروسة، لم تُدخَل تعديلات معينة على التشريعات بالمقارنة بالفترة التي غطاها التقرير السابق.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد