Elle doit contribuer à éliminer la discrimination dans les échanges internationaux et les difficultés juridiques qui affectent les pays en développement. | UN | وينبغي أن يعمل على إزالة التمييز في التجارة الدولية وإزالة الصعوبات القانونية التي تؤثر على البلدان النامية. |
Il s'agit essentiellement de pays exportateurs de produits primaires dont l'importance dans les échanges mondiaux a décru. | UN | وهذه البلدان بصفة رئيسية مصدرة لسلع أساسية لم تنفك أهميتها في التجارة العالمية تتناقص باستمرار. |
Par ailleurs, les entreprises internationales pratiquent souvent la refacturation et la distorsion de prix dans les échanges commerciaux. | UN | ومن الممارسات الشائعة أيضاً سوء التسعير في التجارة وإعادة إصدار الفواتير من جانب الشركات العالمية. |
Elle s'intéressera en règle générale aux questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
Malgré les efforts de l'ONUDI, la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux n'est encore que de 1 %. | UN | وأضاف أن حصة أفريقيا من التجارة العالمية لم تزد على 1 في المائة على الرغم من الجهود التي تبذلها اليونيدو. |
La part de ce pays dans les échanges des États sans littoral d'Asie centrale est actuellement de l'ordre de 3 %. | UN | وتبلغ حصة إيران في المبادلات التجارية للدول غير الساحلية 3 في المائة حاليا. |
Après tout, les pays pauvres sont les principales victimes de la vision étroite et égoïste qui prévaut encore dans les échanges commerciaux internationaux. | UN | وبرغم كل شيء، فإن البلدان الفقيرة هي أكبر ضحايا الرؤية الضيقة والأنانية التي ما زالت سائدة في التجارة الدولية. |
Ces résultats sont cependant trompeurs car ils ne rendent pas compte de la faiblesse de la part de l'Afrique dans les échanges mondiaux. | UN | غير أن هذه النتيجة مضللة بالنظر إلى انخفاض حصة أفريقيا في التجارة العالمية. |
M. Dosso lance un appel à l'ONUDI pour qu'elle aide la Côte d'Ivoire à mettre au point un programme ambitieux axé sur la transformation des matières premières, ce qui permettrait au pays de jouer un rôle plus important dans les échanges mondiaux. | UN | كوت ديفوار في تطوير برنامج طموح يقوم على معالجة موادها الخام بما يتيح لها أن تضطلع بدور أكبر في التجارة العالمية. |
Ces sorties de capitaux impliquent pour le pays la perte potentielle de revenus pour la création de richesses du fait de la distorsion des prix dans les échanges commerciaux entre les partenaires économiques internationaux ou entre les filiales d'entreprises internationales. | UN | وتتراوح التقديرات ما بين 3 إلى 10 مرات. وتشمل التدفقات إلى الخارج العائدات التي قد يخسرها البلد الموجد للقيمة نتيجة سوء التسعير في التجارة بين الشركاء التجاريين الدوليين أو بين أفرع الشركات الدولية. |
Elle priait en outre instamment la Commission d'élargir sa composition de façon à prendre en considération les intérêts de divers pays compte tenu de leur poids dans les échanges internationaux. | UN | وفضلا عن ذلك، تحث آلكو اللجنة بشدة على توسيع عضويتها لتلبية مصالح شتى البلدان على ضوء أهميتها في التجارة الدولية. |
La part de l'Afrique dans les échanges internationaux a également décliné. | UN | كما أن حصة أفريقيا في التجارة الدولية استمرت في الانخفاض. |
Sa part dans les échanges commerciaux, l'investissement et le progrès technologique s'est encore réduite durant la dernière décennie. | UN | وقد ازداد تضاؤل حصة أفريقيا في التجارة والاستثمار والإنجازات في التكنولوجيا على مدى العقد الماضي. |
Malgré la progression régulière du commerce du charbon et la pénétration accélérée du gaz naturel dans les années 90, la part du pétrole brut et des produits pétroliers dans les échanges n'est passée que de 90 % en 1971 à 77 % en 1997. | UN | ورغم النمو المطرد في تجارة الفحم وتسارع استعمال الغاز الطبيعي في التسعينات، لم تنخفض حصة البترول الخام ومشتقات البترول في التجارة إلا من 90 في المائة في سنة 1971 إلى 77 في المائة في سنة 1997. |
iii) Deux projets opérationnels : le rôle des femmes dans les échanges transfrontaliers aux fins de la sécurité en Afrique centrale; amélioration des données statistiques sur les échanges internes en Afrique centrale. | UN | ' 3` مشروعان ميدانيان: دور المرأة في التجارة عبر الحدود من أجل بسط الأمن في وسط أفريقيا؛ وتحسين البيانات الإحصائية بشأن التجارة الداخلية في وسط أفريقيا. |
La communauté internationale a reconnu l'importance de cette question devant l'intervention de plus en plus fréquente d'États souverains dans les échanges internationaux. | UN | وقد سلَّم المجتمع الدولي بأهمية هذه المسألة إزاء ازدياد المشاركة المباشرة للدول ذات السيادة في التجارة الدولية. |
Elle s'intéressera en règle générale aux questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وسيولى الاهتمام عموما للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
On examinera également les questions soulevées par l'importance croissante du commerce électronique dans les échanges internationaux. | UN | وسيولى الاهتمام أيضا للقضايا الناشئة عن تزايد أهمية التجارة الإلكترونية في مجال التجارة الدولية. |
Premièrement, il faut que la part des pays africains dans les échanges internationaux augmente considérablement. | UN | وأولها أن البلدان الأفريقية تحتاج إلى زيادة نصيبها من التجارة العالمية بشكل ملموس. |
Considérant le rôle que joue le port autonome d'Abidjan dans les échanges commerciaux entre la Côte d'Ivoire et le Burkina Faso, les deux délégations encouragent toutes mesures lui permettant d'accomplir pleinement sa mission. | UN | وإزاء الدور الذي يضطلع به ميناء أبيدجان الحر، في المبادلات التجارية بين كوت ديفوار وبوركينا فاسو، يشجع الطرفان جميع التدابير التي من شأنها أن تؤدي إلى اضطلاعه بدوره على الوجه الأكمل. |
Ces symboles indiquent la place centrale occupée par les hommes et les chefs comme dirigeants de chaque unité sociale compte tenu de l'importance des défenses dans les échanges traditionnels et du classement rituel des chefs dans certaines régions du pays. | UN | وهذه الرموز تشير إلى المكانة الرئيسية التي يشغلها الرجال ورؤساء الوحدات الاجتماعية، إلى جانب تلك الأهمية المعزاة للأنياب في التبادلات العرفية والتدريجات الطقسية للرؤساء ببعض أجزاء البلد. |
La tromperie dans les échanges est présentée aujourd'hui comme de la prévoyance et une qualité d'homme d'État. | UN | وفي هذه الأيام، يُسمى الخداع في التفاعلات توجيها أماميا وفن إدارة. |
Un déséquilibre dans les échanges peut entraîner des relations de pouvoir inégales. | UN | وأي خلل في التبادل يمكن أن يؤدي إلى عدم توازن في علاقات القوة. |
Il est très inquiétant de voir que l'Afrique a un rôle de plus en plus marginal dans les échanges internationaux. | UN | وكان من المقلق تماما رؤية أفريقيا وهي تنجرف إلى الهامش على صعيد التجارة الدولية. |
L'appel que nous lançons en faveur d'un traitement spécial et différentiel dans les échanges commerciaux n'a pas perdu de sa vigueur. | UN | وبصوت عال، لا نزال نطالب بمعاملة خاصة وتفضيلية في ميدان التجارة. |
Le Comité invite les États à prendre contact avec les sous-comités ou les experts afin d'obtenir des précisions sur les questions abordées dans les échanges avec le Comité ou sur toutes autres questions [téléphone : 1 (212) 963 3520 ou 1 (212) 457 1886; télécopie : 1 (212) 963 7878; courrier électronique : < ctc@un.org > ]. | UN | 19 - وتدعو اللجنة الدول إلى الاتصال مباشرة باللجان الفرعية أو الخبراء إذا احتاجت إلى بعض الإيضاحات بخصوص المسائل الواردة في رسائلها المتبادلة مع اللجنة أو أي مسألة أخرى. (الهاتف: (212) 963-3520 1 أو 1 (212) 457-1886؛ الفاكس: (212)963-7878 1؛ البريد الإلكتروني: ctc@un.org). |