ويكيبيديا

    "dans les capitales" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في عواصم
        
    • في العواصم
        
    • إلى عواصم
        
    • إلى العواصم
        
    • في عاصمتي
        
    • في عواصمها
        
    • من العواصم
        
    • وفي عواصم
        
    • وعواصم
        
    • وفي العواصم
        
    • إلى عاصمتي
        
    • في العاصمة
        
    • يمكن عرضه على الحكومات
        
    • من عواصم
        
    • مع العواصم
        
    La volonté de parvenir à des ententes acceptables pour toutes les parties doit prévaloir à Genève ainsi que dans les capitales de l'ancienne fédération. UN ولا بد أن يكون الاستعداد للتوصل الى اتفاقات تقبل بها جميع الاطراف متوفرا في جنيف، وكذلك في عواصم الاتحاد السابق.
    Des terrains publics ont été sélectionnés dans les capitales des provinces et dans la capitale fédérale et des promoteurs privés ont manifesté leur intérêt. UN وحُدّدت أراضي الدولة في عواصم الاتحاد والمقاطعات وقدّم القائمون على تنمية الأراضي مذكرات اهتمام في شأنها.
    Ce travail se poursuit aujourd'hui avec diligence, et bon nombre de consultations et de réunions d'information ont été organisées dans les capitales et dans la région. UN وما انفك هذا العمل يُنجز بجهد جهيد وعُقدت العديد من جولات المشاورات والإحاطات في عواصم عالمية وفي المنطقة.
    D'importants travaux préparatoires ont déjà été entrepris à cette fin dans les capitales. UN وجاري بالفعل الاضطلاع بأعمال تحضيرية هامة تتم في العواصم تحقيقا لهذا الغرض.
    Nos positions ont été exprimées abondamment en diverses occasions, aussi bien ici à New York que dans les capitales, à un niveau bilatéral. UN لقد عبرنا عن آرائنا باستفاضة في عدة مناسبات، سواء هنا في نيويورك، أو على الصعيد الثنائي في العواصم.
    Le rassemblement des bulletins dans les capitales d'État a commencé immédiatement après. UN وفور الانتهاء من العد، بدأت عمليات إعادة المواد إلى عواصم الولايات.
    Les autorités judiciaires ne sont présentes que dans les capitales d'États et sont peu ou pas du tout représentées dans les comtés. UN والسلطة القضائية موجودة فقط في عواصم الولايات ووجودها محدود أو معدوم في المحافظات.
    Un lien direct entre le Comité et l'Équipe, d'une part, et les autorités compétentes dans les capitales, d'autre part, sera particulièrement utile à cet égard. UN ومما يساعد على تحقيق ذلك هو إقامة صلة مباشرة بين اللجنة والفريق من جهة، والمسؤولين الرسميين في عواصم الدول من جهة أخرى.
    Construction d'un espace de stockage de type < < rub hall > > à la Base logistique de Djouba et installation de revêtements de sol pour ce type d'espace de stockage dans les capitales des États de Wau, Malakal, Bor et Bentiu UN نصب خيام مطاطية في قاعدة اللوجستيات في جوبا، وأرضيات للخيام المطاطية في عواصم الولايات في واو وملكال وبور وبنتيو
    Construction et entretien du quartier général à Djouba et des installations de la Mission dans les capitales des 10 États UN بناء وصيانة مقر البعثة في جوبا و 10 مقار عمل في عواصم الولايات
    L'entretien du quartier général et des installations dans les capitales d'État a été effectué comme prévu. UN وجرى الإبقاء على جميع مقار العمل في عواصم الولايات وفي المقر على النحو المقرر
    :: Construction et entretien du quartier général à Djouba et des installations de la Mission dans les capitales des 10 États UN :: بناء وصيانة مقر البعثة في جوبا و 10 مقار عمل في عواصم الولايات
    Une grande partie de ces dépenses étaient imputables aux centres situés dans les capitales de pays développés. UN وأُنفق قدر كبير من تلك الأموال على المراكز الموجودة في عواصم البلدان المتقدمة النمو.
    Comme je viens de le dire, l'«Action urgente» est, à nos yeux, un processus qui doit commencer dans les capitales africaines. UN وكما ذكر أعلاه، فنحن ننظر الى " اﻹجراءات العاجلة " بوصفها عملية يجب أن تبدأ في العواصم اﻷفريقية.
    J'espère qu'elle sera dûment examinée dans les capitales et fera l'objet de consultations entre États. UN وهذه المسألة هامة، وآمل أن تحظى بالدراسة الواجبة في العواصم وفي مشاورات فيما بين الدول.
    Il dépend de la volonté politique dans les capitales respectives. UN بل يتوقف الأمر على توفر الإرادة السياسية في العواصم المعنية.
    On a pour cela demandé à tous les États Membres d'indiquer les coordonnées des personnes à consulter dans les capitales nationales. UN وقد طلب إلى جميع الدول الأطراف تقديم معلومات عن الأشخاص الذين يمكن الاتصال بهم في العواصم الوطنية.
    Il pourrait être souhaitable de compléter l'information des donateurs potentiels dans les capitales et les pays récipiendaires. UN وقد يكون من المجدي في هذا السياق اتاحة معلومات اضافية للمانحين المحتملين في العواصم والبلدان المتلقية.
    Le matériel et les matériaux sont regroupés dans les capitales des états et dans d'autres endroits concernés par ces projets afin de surmonter les problèmes logistiques. UN وتجري تعبئة المعدات والمواد إلى عواصم الولايات ومواقع المشاريع الأخرى للتغلب على التحديات اللوجستية.
    Certaines sont déployées non seulement dans les capitales, mais aussi dans d'autres zones stratégiques des pays concernés afin d'élargir leur public. UN فبعضها لا يُوفد إلى العواصم فحسب بل وإلى مواقع رئيسية أخرى في البلد المعني لتيسير الاتصال بشريحة أوسع من السكان.
    Notre coopération est suivie et examinée par le biais d'une Commission conjointe de coopération qui se réunit à tour de rôle dans les capitales des deux pays. UN وتتولى مهمة رصد تعاوننا ومراجعته لجنة مشتركــة للتعاون تجتمع في عاصمتي البلدين على أساس التناوب.
    Par la suite, ils ont maintenu des contacts avec les parties et avec les présidents des Etats voisins dans les capitales. UN وبعد ذلك ظلا على اتصال باﻷطراف وبرؤساء البلدان المجاورة في عواصمها كل على حده.
    La MINUK doit donc constituer un vaste réseau d'appuis dans les capitales concernées et pour cela elle doit expliquer ses objectifs et faire connaître ses réalisations avec franchise et avec force. UN وعلى البعثة أن تبني الثقة في شبكة واسعة من العواصم المختلفة والمعنية وأن تحافظ على تلك الثقة من خلال توضيح أهدافها وإنجازاتها في إطار إيجابي صادق.
    Les sportives résident pour l'essentiel à Kaboul et dans les capitales des grandes provinces. UN ويوجد معظم الرياضيات في كابول وفي عواصم الولايات الكبيرة.
    Le budget prévoit la participation de 2 195 membres du personnel de l'AMISOM à Nairobi, à Mombasa, dans les capitales des pays fournisseurs de contingents et à Mogadiscio. UN وتغطي الميزانية تكاليف مشاركة 195 2 من موظفي البعثة في نيروبي ومومباسا، وعواصم البلدان المساهمة بقوات ومقديشو.
    Puis j'ai parlé des consultations ultérieures, tenues tant à Genève que dans les capitales. UN وتابعت من هناك اﻹشارة الى المشاورات اللاحقة التي جرت في جنيف وفي العواصم.
    Il s'était également rendu dans les capitales des États membres du Groupe des Amis du Sahara occidental, ainsi que dans celles de l'Allemagne et de la Suisse. UN وقام أيضاً بزيارة عواصم بلدان مجموعة أصدقاء الصحراء الغربية، بالإضافة إلى عاصمتي ألمانيا وسويسرا.
    Afin de prodiguer des soins à ceux qui n'y ont pas accès ailleurs, un centre de traitement mobile a été créé dans la capitale pour offrir des soins ambulatoires, et des centres de traitement sont progressivement créés dans les capitales provinciales. UN ومن أجل توفير العلاج لهؤلاء الذين لا يستطيعون الحصول عليه في أماكن أخرى، تم إنشاء مراكز علاج متنقلة في العاصمة لتوفير العلاج إلى المرضى، كما تم بصورة تدريجية إنشاء مراكز علاج في العواصم الإقليمية.
    En conclusion, le Conseil a estimé qu'il restait de nombreuses possibilités de collecte de fonds à explorer et que la qualité et la crédibilité des programmes et de la gestion de l'UNITAR constituaient une bonne < < cause > > à défendre dans les capitales. UN وفي الختام، رأى المجلس أن عددا من مصادر التمويل ممكن ولم يجر استكشافه وأن نوعية ومصداقية برامج وإدارة المعهد سبب وجيه يمكن عرضه على الحكومات.
    Elle fournit donc ample matière à réflexion et mérite qu'on l'étudie minutieusement dans les capitales de tous les États Membres. UN من هنا، تقدم الوثيقة غذاء سخيا للفكر وتستأهل الدرس المتأني في كل عاصمة من عواصم الدول اﻷعضاء.
    La " reconversion sexuelle " des jeunes garçons est de plus en plus fréquente dans la région de Moscou car leurs services sont meilleur marché que ceux qui sont offerts dans les capitales et les grandes villes de divers pays industrialisés. UN وأصبحت عملية إعادة تغيير المظهر الجنسي الخارجي لﻷولاد الصغار أكثر تواتراً في منطقة موسكو بسبب توافرهم بشكل أرخص بالمقارنة مع العواصم والمدن الكبيرة في مجموعة متنوعة من البلدان المصنعة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد