ويكيبيديا

    "dans les grandes" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في كبريات
        
    • التطورات الرئيسية التي حدثت في
        
    • في مدن
        
    • في المشاريع الكبيرة
        
    • في مزارع شاسعة
        
    • في غرف الاجتماعات الكبيرة
        
    • في المؤسسات الكبيرة
        
    • في المزارع الكبيرة
        
    • في السجون المهمة
        
    • في المبادرات الرئيسية
        
    • التدخين في غرف الاجتماع الكبيرة
        
    • في التجمعات الحضرية الكبيرة
        
    • وفي اﻷقاليم الرئيسية
        
    - A créé ou rétabli 38 antennes dans les grandes villes des États-Unis UN :: أنشأ أو أعاد فتح 38 فرعا في كبريات المدن في الولايات المتحدة.
    D'un point de vue régional, c'est dans les grandes villes que l'on retrouve le plus de chômeurs. UN ومع أخذ المناطق في الاعتبار فإن أكبر عدد من العاطلين مسجل في كبريات المدن.
    Il rend compte dans les grandes lignes des travaux de la Cour et des principaux faits intéressant les rapports entre la Cour et l'ONU. UN ويغطي التطورات الرئيسية التي حدثت في أنشطة المحكمة وغيرها من التطورات ذات الصلة بالعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    On compte actuellement une centaines d'organismes sociaux actifs dans les grandes villes du pays. UN وتوجد في الوقت الحاضر مائة منظمة خدمات اجتماعية تعمل في مدن البلد الكبرى.
    Dans les PME japonaises, 52 % des innovations signalées venaient des employeurs, alors que, dans les grandes entreprises, 72 % provenaient de techniciens. UN ويعزى ٢٥ في المائة من الابتكارات المبلغ عنها في المشاريع الصغيرة والمتوسطة الحجم اليابانية إلى أرباب العمل، بينما يعزى ٢٧ في المائة من الابتكارات في المشاريع الكبيرة إلى التقنيين.
    40. Dans l'État plurinational de Bolivie, malgré les efforts remarquables entrepris par le nouveau Gouvernement, de nombreux ouvriers agricoles employés dans les grandes propriétés sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales de semi-esclavage ou dans un état de servitude pour dette. UN 40- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ورغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون في مزارع شاسعة تحكُمها الإقطاعية القائمة على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين.
    Il existe parfois dans les grandes institutions une tendance à mettre l'accent sur le processus plutôt que sur le fond. UN ويوجد أحيانا اتجاه في المؤسسات الكبيرة للتركيز على عملية ما بدلا من جوهرها.
    Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. UN وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية.
    Nombre de maladies débilitantes mais pouvant être facilement évitées règnent à l'état endémique dans les grandes villes du monde, notamment les maladies diarrhéiques, la dysenterie, la typhoïde, les vers intestinaux et l'intoxication alimentaire. UN وتنتشر العديد من الأمراض الموهنة التي يمكن منعها بسهولة في كبريات مدن العالم ومن بينها الإسهال والزحار والتيفويد والطفيليات المعوية وتسمم الأغذية.
    Des mesures sont nécessaires pour gérer la croissance du parc de véhicules dans les grandes villes, réduire les émissions et promouvoir des modes de transport plus viables, tels que les chemins de fer. UN وينبغي اتخاذ تدابير لمواجهة ازدياد عدد المركبات في كبريات المدن، ولخفض انبعاثات الغاز وتشجيع وسائل النقل الأكثر استدامة مثل السكك الحديدية.
    Comme dans d'autres régions, les pressions dues à la rareté des terrains urbains et au caractère spéculatif des marchés fonciers a considérablement fait monter les prix des terrains dans les grandes villes. UN وكما حدث في المناطق الأخرى، فإن الضغط على الأراضي بسبب ندرة الأراضي الحضرية وطابع المضاربة الذي تتسم به أسواق الأراضي أدى إلى حدوث ارتفاع كبير في أسعار الأراضي في كبريات المدن.
    En outre, l'École pourra ainsi être au fait des meilleures pratiques en matière de formation professionnelle en usage dans les grandes sociétés mondiales et sera en mesure de jouer le rôle d'organisateur que ses différents interlocuteurs disent attendre d'elle. UN ويضاف إلى ذلك أن هذا سيجعل الكلية تجاري أفضل ممارسات تنمية القدرات الفنية المتبعة في كبريات الشركات العالمية، ويتيح لها أن تؤدي الدور القيادي، الذي أشار من أجريت معهم المقابلات الشخصية إلى أنهم يتوقعونه منها.
    Il rend compte dans les grandes lignes des travaux de la Cour et des principaux faits intéressant les relations entre la Cour et l'ONU. UN ويغطي التطورات الرئيسية التي حدثت في أنشطة المحكمة وغيرها من التطورات ذات الصلة بالعلاقة بين المحكمة والأمم المتحدة.
    Le logement de type informel prend alors de plus en plus d'ampleur dans les grandes villes du pays. UN وأضحى السكن غير الرسمي أكثر انتشاراً في مدن البلد الكبرى.
    Ce représentant d'ONG a souligné que les responsables politiques devraient créer un cadre favorable à la réalisation du droit des femmes au développement, notamment en améliorant les compétences et les connaissances des femmes, en favorisant leur implication dans les grandes et moyennes entreprises et en allouant des ressources à l'aide au développement des femmes. UN وأكد ممثل المنظمة غير الحكومية أنه لا بد للسياسيين من إيجاد بيئة مواتية للنساء كي يمارسن حقهن في التنمية، بما في ذلك بتعزيز مهارات النساء ومعرفتهن وتعزيز دورهن في المشاريع الكبيرة والمتوسطة الحجم، وتوفير الموارد اللازمة للنهوض بالمرأة.
    40. Dans l'État plurinational de Bolivie, malgré les efforts remarquables entrepris par le nouveau Gouvernement, de nombreux ouvriers agricoles employés dans les grandes propriétés sont encore contraints de travailler dans des conditions féodales de semi-esclavage ou dans un état de servitude pour dette. UN 40- وفي دولة بوليفيا المتعددة القوميات، ورغم الجهود الجبارة التي بذلتها الحكومة الجديدة، لا يزال العديد من العمال الزراعيين يعملون في مزارع شاسعة تحكُمها الإقطاعية القائمة على نظام شبيه بالرق أو استعباد المدين.
    En 2000, 1,8 million de personnes cumulaient officiellement plusieurs emplois dans les grandes et moyennes entreprises sous contrats de droit civil. UN وفي عام 2000، كان 1.8 مليون شخص يمارسون رسمياً عدة وظائف في المؤسسات الكبيرة والمتوسطة المنشأة بعقود تندرج في مجال القانون المدني.
    Ces derniers ne bénéficient pas de la législation sociale protégeant les travailleurs agricoles dans les grandes exploitations. UN وربما لا تشمل هؤلاء العمال نفس قوانين العمل التي تشمل العمال الزراعيين في المزارع الكبيرة.
    3. dans les grandes prisons, les catégories de prisonniers ci-après sont détenus dans des quartiers séparés à condition que les blocs et le nombre de gardiens le permettent: UN 3- في السجون المهمة حيث تسمح الغرف وعدد الحراس تجري على قدر الإمكان التقسيمات الآتية:
    Il constate néanmoins que les directives et l'appui que le siège de la Commission fournit aux bureaux sous-régionaux sont insuffisants et que le rôle de ces bureaux dans les grandes initiatives de la CEA est mal défini. UN بيد أن مكتب خدمات الرقابة الداخلية لاحظ أيضا عدم كفاية التوجيه والدعم المستمر من مقر اللجنة الاقتصادية لأفريقيا إلى المكاتب دون الإقليمية والغموض الذي يكتنف دور هذه المكاتب في المبادرات الرئيسية للجنة الاقتصادية لأفريقيا.
    C. Accroissement de la population dans les grandes UN النمو السكاني في التجمعات الحضرية الكبيرة
    Tableau 2 Taux d'accroissement de la population dans le monde, dans les régions développées, dans les régions en développement et dans les grandes régions UN الجدول ٢ - معدلات نمو السكان في العالم، وفي المناطق اﻷكثر نموا، وفي المناطق اﻷقل نموا، وفي اﻷقاليم الرئيسية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد