Par conséquent, nous demandons que des mesures soient mises en œuvre et intégrées dans les objectifs de développement durable pour l'après-2015 : | UN | ومن أجل ذلك ندعو إلى تحديد التدابير المطلوبة، وإدراج ما يلي في أهداف التنمية المستدامة فيما بعد عام 2015: |
Il faut donner à cette question l'importance qu'elle mérite et l'intégrer dans les objectifs de développement durable et dans le Programme de développement pour l'après-2015. | UN | ويتعين أن يحظى هذا الموضوع بما يستحقه من اهتمام وأن يدمج في أهداف التنمية المستدامة والخطط الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Le développement durable des montagnes doit donc être totalement intégré dans les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | ولذلك يجب دمج التنمية المستدامة للجبال بشكل كامل في أهداف التنمية المستدامة والخطة الإنمائية لما بعد عام 2015. |
Ces principes doivent être pleinement intégrés dans les objectifs de développement en tenant compte des nouveaux problèmes qui se posent à cet égard. | UN | وينبغي إدماج تلك المبادئ إدماجا كاملا في الأهداف الإنمائية، مع مراعاة المشاكل الإنمائية الجديدة. |
:: L'inclusion des maladies non transmissibles dans les objectifs de développement international à l'avenir, y compris les futurs objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | :: أن تدرج الأمراض غير المعدية في الأهداف الإنمائية الدولية المقبلة، بما فيها الأهداف الإنمائية المقبلة للألفية. |
Afin de garantir la durabilité, des < < garanties > > , qui sont un moyen d'établir des normes en matière de droits sociaux et de biodiversité, sont incluses dans les objectifs de REDD+, à côté des réductions d'émissions. | UN | ولكفالة الاستدامة، أدرجت الضمانات، التي هي وسائل لإيجاد معايير للحقوق الاجتماعية والتنوع البيولوجي، ضمن أهداف المبادرة المعززة، إلى جانب خفض الانبعاثات. |
Elles ont estimé que ce terme devrait figurer comme il se doit dans les objectifs de tous les sous-programmes. | UN | وأُعرب عن رأي مفاده أنه ينبغي لهذا المصطلح أن ينعكس على الوجه الصحيح في أهداف جميع البرامج الفرعية. |
:: Inclure l'égalité des hommes et des femmes dans les objectifs de développement durable; | UN | :: إدراج المساواة بين الجنسين في أهداف التنمية المستدامة. |
C’est assurément une formule originale que d’intégrer, dans le contexte haïtien, un volet coopération pour le développement dans les objectifs de la mission de maintien de la paix. | UN | والواقع أن هذه صيغة مبتكرة ﻷنها تدمج جانب التعاون من أجل التنمية في أهداف بعثة المحافظة على السلام، في السياق الهايتي. |
Les participants réfléchiront au projet de plan d'action de la CNUCED pour l'investissement dans les objectifs de développement durable. | UN | وسيفكر المشاركون في المناقشة في خطة العمل التي يقترحها الأونكتاد للاستثمار في أهداف التنمية المستدامة. |
Il a précisé que la session du Groupe de travail faisait partie intégrante du Forum mondial de l'investissement, qui était axé sur les investissements dans les objectifs de développement durable. | UN | وذكر أن هذه الدورة تعقد في إطار منتدى الاستثمار العالمي الذي يركز على الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة. |
L'investissement au service du développement : Investir dans les objectifs de développement durable | UN | حاء - الاستثمار من أجل التنمية: الاستثمار في أهداف التنمية المستدامة 25 |
C'est ce qui transparaît dans les objectifs de la Stratégie antiterroriste adoptée par l'Assemblée générale ainsi que dans les priorités et les activités de la Direction exécutive. | UN | وهذا واضح في أهداف استراتيجية الجمعية العامة العالمية لمكافحة الإرهاب. |
Ils ont ensuite souligné les questions liées à la parité des sexes inscrites dans les objectifs de développement énoncés dans la Déclaration du Millénaire. | UN | وسلم الاجتماع أيضا بالمسائل الجنسانية الواردة في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Il a demandé ensuite pourquoi les droits sociaux, économiques et culturels n'étaient pas expressément mentionnés dans les objectifs de développement du Millénaire. | UN | ثم تساءل عن سبب عدم ذكر الحقوق الاجتماعية والاقتصادية والثقافية صراحةً في الأهداف الإنمائية للألفية. |
:: L'intégration des considérations alimentaires et nutritionnelles dans les objectifs de développement; | UN | :: إدماج الاعتبارات الغذائية والتغذوية في الأهداف الإنمائية؛ |
Elle pourrait par exemple favoriser l'inclusion des questions autochtones dans les objectifs de développement du Millénaire. | UN | فيمكن للمحفل مثلاً أن يؤدي دوراً في إدراج شواغل السكان الأصليين في الأهداف الإنمائية للألفية. |
Le défi à venir est de faire en sorte que ces dimensions soient prises en compte dans les objectifs de développement à l'étude, en même temps que les indicateurs indispensables au suivi de leur mise en œuvre. | UN | ويتمثل التحدي المقبل في كفالة إدماج هذه الأبعاد في الأهداف قيد النظر، إلى جانب المؤشرات المناسبة لرصد تنفيذها. |
La Chine a atteint intégralement avant l'échéance l'objectif relatif à l'enseignement primaire fixé dans les objectifs de développement pour le Millénaire. | UN | وقد حققت الصين بشكل كامل وقبل الموعد المقرر هدف تعميم التعليم الابتدائي المحدد في الأهداف الإنمائية للألفية. |
ONU-Eau achève actuellement l'élaboration d'une position commune du système à l'appui des objectifs qui concernent l'eau dans les objectifs de développement durable et le programme de développement pour l'après-2015. | UN | وشبكة الأمم المتحدة المعنية بالمياه هي حاليا بصدد الانتهاء من إعداد موقف مشترك لمنظومة الأمم المتحدة لدعم الغايات الممكن بلوغها ضمن أهداف التنمية المستدامة وخطة التنمية لما بعد عام 2015. |
Veiller à ce que le droit des femmes adultes, des jeunes femmes et des filles à une vie saine soit intégré dans les objectifs de développement pour l'après-2015, conformément aux recommandations du Groupe de travail ouvert; | UN | ضمان إدراج حق النساء البالغات والشابات والفتيات في التمتع بحياة صحية ضمن أهداف التنمية لما بعد عام 2015، تماشيا مع التوصيات التي أصدرها الفريق العامل المفتوح باب العضوية؛ |
Elle veillerait à ce que les concepts d'opération soient bien compris et pris en compte le plus tôt possible dans les objectifs de mission stratégiques plus larges. | UN | وسوف تكفل استيعاب مفاهيم عمليات شرطة الأمم المتحدة وإدماجها بشكل كامل في أول مرحلة في إطار الأهداف الاستراتيجية الأوسع نطاقاً للمهمة. |