Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien de la paix | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام وبناء السلام |
Pourtant, dans les opérations de l'ONU, les principales responsabilités opérationnelles sont partagées entre le commandant des forces et le principal fonctionnaire administratif. | UN | وقال إنه في عمليات الأمم المتحدة، تكون المسؤوليات الرئيسية على الصعيد التنفيذي مقسمة بين قائد قوة ومسؤول إداري أول. |
Une évaluation des dispositifs énergétiques à usage ménager utilisés dans les opérations de réfugiés a aussi eu lieu pendant l'année. | UN | وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين. |
Une évaluation des dispositifs énergétiques à usage ménager utilisés dans les opérations de réfugiés a aussi eu lieu pendant l’année. | UN | وجرى أيضا خلال العام تقييم أدوات الطاقة المحلية المستخدمة في العمليات المتعلقة باللاجئين. |
Une fois encore nous devons reconnaître le rôle indispensable joué par les organisations non gouvernementales dans les opérations de déminage ainsi que dans la réinsertion des victimes. | UN | ومرة أخرى، علينا أن نعترف بالدور اﻷساسي للمنظمات غير الحكومية في إزالة اﻷلغام وإعادة تأهيل الضحايا. |
9) Les méthodes de stockage et de transport des explosifs utilisés dans les opérations de déminage devraient être adoptées; | UN | ' ٩ ' أن تعتمد اﻹجراءات المبينة لتخزين ونقل المتفجرات المستخدمة في عمليات إزالة اﻷلغام؛ |
Pratiques déloyales dans les opérations de microfinancement | UN | الممارسات المجحفة في معاملات التمويل البالغ الصغر |
Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien de la paix des Nations Unies | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Rôle du Département de l'information dans les opérations de maintien | UN | دور إدارة شؤون الإعلام في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام |
Il faut soutenir le rôle joué par la police dans les opérations de maintien de la paix de l'ONU. | UN | ويتعين مساندة دور الشرطة في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Un cours d'orientation a été organisé pour renforcer la coopération technique avec le personnel des centres de lutte contre la maladie dans les opérations de secours d'urgence. | UN | وعقدت دورة تدريبية توجيهية بغية تعزيز التعاون التقني مع مراكز موظفي مكافحة اﻷمراض في العمليات الطارئة. |
On s'est efforcé d'encourager l'utilisation systématique des formulaires par le personnel chargé des approvisionnements dans les opérations de pays. | UN | وبذلت جهود لتشجيع موظفي شؤون الإمداد على استخدام استمارات لالتماس التعليقات بشكل منهجي في العمليات القطرية. |
Les femmes déployées dans les opérations de maintien de la paix servent aussi d'exemples et de catalyseurs et encouragent les femmes à participer au processus de sortie de conflit. | UN | كما أن النساء العاملات في مجال حفظ السلام يضطلعن بدور القدوة والحافز على زيادة مشاركة النساء المحليات في العمليات التي يضطلع بها بعد انتهاء الصراع. |
Dans l'immédiat, le Représentant spécial insistera sur la nécessité de faire des progrès plus rapides dans les opérations de déminage, d'appuyer davantage les programmes de sensibilisation aux mines en faveur des enfants et de mettre en oeuvre des programmes de réadaptation pour aider les enfants victimes. | UN | وسيركز الممثل الخاص، في اﻷجل القريب، على ضرورة تحقيق تقدم أسرع في إزالة اﻷلغام، وتوفير دعم أكبر لبرامج توعية اﻷطفال باﻷلغام، وعلى برامج اعادة تأهيل لمساعدة الضحايا اﻷطفال. |
Cependant, le manque d'accès à des équipements mécaniques de déminage ainsi qu'à des cartes des champs de mines a non seulement ralenti nos efforts mais a également fait des victimes parmi la population civile innocente et chez les personnes engagées dans les opérations de déminage. | UN | بيد أن عدم استطاعتنا الحصول على المعدات الميكانيكية ﻹزالة اﻷلغام وكذلك على خرائط حقول اﻷلغام أدى ليس فحسب إلى إبطاء جهودنا بل أيضا إلى اصابات بين المدنيين اﻷبرياء والمشتغلين في عمليات إزالة اﻷلغام. |
Droits et obligations des tiers débiteurs dans les opérations de financement de la propriété intellectuelle | UN | حاء- حقوق الأطراف الثالثة المدينة والتزاماتها في معاملات التمويل بالممتلكات الفكرية طاء- |
Pour terminer, nous voudrions exprimer notre plein appui à tous les hommes et femmes courageux servant dans les opérations de maintien de la paix. | UN | في الختام، نود أن نعرب عن دعمنا الكامل لجميع الرجال والنساء الشجعان الذين يعملون في إطار عمليات حفظ السلام. |
Il se félicite, à cet égard, du travail important accompli par les conseillers et les centres de liaison pour la lutte contre le VIH/sida dans les opérations de maintien de la paix. | UN | وفي هذا الصدد، تسلّم اللجنة الخاصة بالعمل الهام الذي يضطلع به المستشارون وجهات التنسيق المعنيون بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ضمن إطار عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام. |
Un certain nombre de délégations soulignent le rôle limité du HCR dans les opérations de réintégration et la nécessité d'élaborer dès les toutes premières phases une stratégie de retrait claire. | UN | ومضى عدد من الوفود في تأكيد الدور المحدود الذي تقوم به المفوضية في عمليات إعادة الاندماج والحاجة لوضع استراتيجية واضحة للخروج المبكر بالنسبة للمكتب. |
Les compressions de personnel sont devenues monnaie courante dans les opérations de maintien de la paix. | UN | ١٥٢ - أصبح خفض عدد الموظفين واقعا شائعا في مجال عمليات حفظ السلام. |
Cependant, les charrues, quel que soit leur type, ne sont que d'une utilité limitée dans les opérations de déminage humanitaire; | UN | بيد أن المحاريث كلها محدودة الاستخدام في مجال إزالة اﻷلغام لﻷغراض اﻹنسانية. |
Des spécialistes de la lutte antimines et de la réforme du secteur de la sécurité sont déployés dans les opérations de maintien de la paix réaménagées ou en phase de transition dans les 30 jours suivant l'adoption de la résolution pertinente du Conseil de sécurité. | UN | النشر الأولي لموظفين متخصصين في الإجراءات المتعلقة بمكافحة الألغام وإصلاح قطاع الأمن في عمليات حفظ السلام المعدلة أو التي تمر بمرحلة انتقالية في غضون 30 يوما من اتخاذ قرار مجلس الأمن ذي الصلة |
I. Utilisation des technologies de l'information dans les opérations de transport en transit 5 — 27 | UN | اﻷول - استخدام تكنولوجيا المعلومات في عمليات المرور العابر ٥ - ٧٢ |
175. L'Iraq juge déraisonnable que la KOC prévoit un taux d'échec de 2 % dans les opérations de dégagement des puits éocènes tubés et estime donc qu'il faudrait déduire le coût du forage de nouveaux puits. | UN | 175- ويزعم العراق أنه من غير المعقول أن تفترض شركة نفط الكويت نسبة إخفاق قدرها 2 في المائة في عمليات تطهير الآبار بالنسبة لآبار العصر الأيوسيني المغلفة ولذلك ينبغي استبعاد تكاليف حفر آبار جديدة. |
Deuxièmement, nous rejetons les dispositions qui portent atteinte à la souveraineté de l'État du port dans les opérations de pêche. | UN | ثانيا، نرفض الأحكام التي تؤثر على سيادة دول الميناء في عمليات مصايد الأسماك. |