ويكيبيديا

    "dans les stratégies de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في استراتيجيات
        
    • في الاستراتيجيات
        
    • ضمن استراتيجيات
        
    • في صلب استراتيجيات
        
    • في صلب الاستراتيجيات
        
    • في إستراتيجيات
        
    • في إطار استراتيجيات
        
    • في استراتيجياتها
        
    • وفي الاستراتيجيات
        
    • كجزء من الاستراتيجيات
        
    • جزءا من استراتيجيات
        
    • كجزء من استراتيجيات
        
    • كجزء من استراتيجياتهما المتكاملتين
        
    • وفي استراتيجيات
        
    • ضمن الاستراتيجيات
        
    Nous pensons qu'ils ont un rôle important et permanent à jouer dans les stratégies de développement international. UN إننا مؤمنون بأن لديهم دورا هاما ومستمرا ينبغي أن يضطلعوا به في استراتيجيات التنمية الدولية.
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    Les problèmes nationaux et sous-régionaux devraient trouver place dans les stratégies de programmation afin de faciliter la mise au point de programmes globaux. UN وينبغي أن تنعكس الشواغل الوطنية ودون الإقليمية على السواء في استراتيجيات البرمجة من أجل تسهيل وضع البرامج الكلية.
    Il est indispensable que les plans en faveur des enfants soient intégrés dans les stratégies de développement nationales et reflétés dans les processus budgétaires. UN ومن الــلازم دمج الخـطط لصـالح الطفـل في الاستراتيجيات الانمائية الوطنية وأن تنعكس في عملية الميزنة.
    Ces objectifs occupent une place prioritaire dans les stratégies de développement de tous les pays auxquels le Fonds consent des prêts. UN وتولى لهذه اﻷهداف أولوية عالية في الاستراتيجيات الانمائية لجميع البلدان المقترضة من الصندوق.
    :: Une meilleure intégration du secteur privé dans les stratégies de développement durable est nécessaire; UN :: هناك حاجة إلى زيادة إدماج القطاع الخاص في استراتيجيات التنمية المستدامة؛
    Ils peuvent être intégrés dans les stratégies de développement des pays et peuvent aussi fournir un étalon commun à l'aune duquel seront évalués les progrès réalisés sur la voie du développement durable. UN ويمكن أن تتجسد في استراتيجيات إنمائية وطنية ويمكن أيضا أن تشكل مقياسا مشتركا لمدى التقدم في تحقيق التنمية المستدامة.
    :: Garantir que la notion de travail décent et la création d'emplois décents figurent en bonne place dans les stratégies de développement rural; UN :: كفالة دمج مفهوم العمل اللائق وخلق فرص عمل لائق في استراتيجيات التنمية الريفية؛
    Cette prise de conscience doit se refléter dans les stratégies de cyberadministration et dans les politiques des pouvoirs publics. UN ويجب إدماج هذا الوعي في استراتيجيات الحوكمة الإلكترونية وسياسات الإدارة العامة.
    i) L'appui à fournir pour la prise en compte de la diversification économique dans les stratégies de développement durable; UN `1 ' تقديم الدعم لإدماج التنويع الاقتصادي في استراتيجيات التنمية المستدامة؛
    III. Intégration des technologies des énergies renouvelables dans les stratégies de réduction de la pauvreté rurale UN ثالثاً - إدماج وزع تكنولوجيات الطاقة المتجددة في استراتيجيات الحد من الفقر الريفي
    b) Intégrer les POP dans les stratégies de développement national; UN تعميم موضوع الملوثات العضوية الثابتة في استراتيجيات التنمية الوطنية؛
    Nous sommes d'avis qu'il faut toujours intégrer les considérations liées à la problématique hommes-femmes dans les stratégies de maintien de la paix et de consolidation de la paix. UN ونعتقد أنه ينبغي دائما إدراج الاعتبارات المتعلقة بنوع الجنس في استراتيجيات حفظ السلام وبناء السلام.
    Il faut aussi intégrer d'urgence les groupes marginalisés et vulnérables dans les stratégies de réduction de la pauvreté et autres programmes de développement. UN وهناك أيضا حاجة ملحة لدمج الفئات المهمشة والضعيفة في استراتيجيات الحد من الفقر وبرامج التنمية الأخرى.
    Pour réduire au minimum les déplacements forcés, la question des migrations doit impérativement être prise en compte dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes et d'adaptation aux changements climatiques. UN وأضافت أن دمج الهجرة في استراتيجيات الحد من مخاطر الكوارث واستراتيجيات التكيف مع تغير المناخ يشكل عاملاً حاسمًا في تقليل التحركات القسرية للسكان إلى الحد الأدنى.
    Il indique que le mouvement qui s'est accéléré dans ces domaines a renforcé la tendance encourageante consistant à inclure le volontariat dans les stratégies de développement. UN ووجد أن تسريع الوتيرة في هذه المجالات قد عزز الاتجاه الإيجابي لإدراج العمل التطوعي في الاستراتيجيات الإنمائية.
    Elle a fourni en plus une assistance technique pour intégrer l'APRM dans les stratégies de développement national existantes. UN وبالإضافة إلى ذلك، قدمت المساعدة التقنية لإدماج الآلية في الاستراتيجيات الإنمائية الوطنية القائمة.
    Si les initiatives à cet effet sont dûment inscrites dans les stratégies de développement des entreprises en général, elles auront davantage de chances d'aboutir. UN فكلما تزايد إدماج مبادرات السياسة العامة ذات الصلة في الاستراتيجيات التي تيسّر تطوير مشاريع الأعمال بصفة عامة، كان احتمال نجاحها أكبر.
    Les principes énoncés dans ces résolutions peuvent être incorporés dans les stratégies de prévention des atrocités. UN ويمكن إدراج المبادئ الواردة في تلك القرارات ضمن استراتيجيات منع الفظاعات.
    L'intégration du commerce dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté devait être un élément essentiel de son activité. UN وينبغي أن يكون إدماج التجارة في صلب استراتيجيات التنمية والحد من الفقر عنصراً رئيسياً من عناصر عمله.
    Il a toutefois noté que l'action dans ce domaine n'occupait pas encore la place qui lui revenait dans les stratégies de développement habituelles. UN غير أنه أشار أيضاً إلى أن هذه الجهود لا تدخل بعد في صلب الاستراتيجيات الإنمائية كما ينبغي أن تكون.
    Les politiques de lutte contre la pauvreté chez les personnes âgées ne sont pas encore systématiquement intégrées dans les stratégies de réduction de la pauvreté. UN وما برحت سياسات التعامل مع فقر المسنين غير مدرجة بشكل متسق في إستراتيجيات الحد من الفقر.
    Il a en outre plaidé en faveur de l'augmentation des investissements prévus pour les enfants et les adolescents dans les stratégies de réduction de la pauvreté, ce qui a amené des pays comme l'Azerbaïdjan et la République-Unie de Tanzanie à prendre des mesures en ce sens. UN واليونيسيف تؤيـد زيادة الاستثمار لصالح الأطفال والشباب في إطار استراتيجيات الحد من الفقر، واتخذت بلدان مثل أذربيجان وجمهورية تنـزانيا المتحدة إجراءات في هذه المجالات.
    Le Sénégal, comme d'autres pays en développement reconnaît la nécessité d'intégrer une perspective sexospécifique dans les stratégies de développement, une démarche qui devrait être appliquée au niveau international. UN وتدرك السنغال، كغيرها من البلدان النامية، أهمية إدماج منظور نوع الجنس في استراتيجياتها اﻹنمائية، وهو نهج ينبغي تكراره على الصعيد الدولي.
    La Déclaration de Hyogo et le Cadre d'action de Hyogo pour 2005-2015, adoptés en janvier de cette année, nous exhortent à intégrer la réduction des risques dans les stratégies de relèvement après une catastrophe et de développement. UN ويحثنا إعلان هيوغو وإطار عمل هيوغو، اللذان اعتُمدا في يناير من هذا العام، على إدراج تخفيف حدة الأخطار في استراتيجيات الإنعاش وفي الاستراتيجيات الإنمائية بعد الكوارث.
    Préoccupée également par la tendance actuelle à l'élargissement du rôle des armes nucléaires dans les stratégies de sécurité qui risque d'aboutir à la mise au point de nouveaux types d'armes nucléaires non stratégiques de faible puissance, UN وإذ يساورها القلق أيضا إزاء النهج الآخذة في الظهور للدور الأوسع الذي تقوم به الأسلحة النووية كجزء من الاستراتيجيات الأمنية بما في ذلك إمكانية استحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية غير الاستراتيجية قليلة القوة،
    La participation est une condition essentielle de l'autonomisation des personnes âgées et devrait être incluse dans les stratégies de développement et de réduction de la pauvreté. UN والمشاركة أساسية لتمكين كبار السن، وينبغي أن تكون جزءا من استراتيجيات التنمية والحد من الفقر.
    Les ministres se sont à nouveau dits profondément alarmés par le rôle accru que certains voulaient attribuer aux armes nucléaires dans les stratégies de sécurité, et notamment par les arguments avancés pour justifier la mise au point et l'utilisation de nouveaux types d'armes nucléaires. UN وأعرب الوزراء مجددا عن بالغ قلقهم إزاء النهج الناشئة بصدد الدور الأوسع نطاقا للأسلحة النووية كجزء من استراتيجيات الأمن، بما في ذلك تسويغ استخدام واستحداث أنواع جديدة من الأسلحة النووية.
    Le Burundi et la Sierra Leone, qui étaient les deux pays auxquels la Commission de consolidation de la paix consacrait actuellement ses travaux, ont souligné qu'il fallait intégrer la dimension sous-régionale dans les stratégies de consolidation de la paix relatives à leurs deux pays. UN 1 - أبرزت بوروندي وسيراليون، وهما البلدان قيد النظر من جانب لجنة بناء السلام، ضرورة دعم أساس بناء السلام في منطقتهما دون الإقليمية كجزء من استراتيجياتهما المتكاملتين لبناء السلام.
    Les aspects sexospécifiques doivent être intégrés dans le programme des réformes groupées et dans les stratégies de réduction des risques de catastrophes. UN ولا بد من إدماج الجوانب الجنسانية في جدول أعمال إصلاح المجموعة وفي استراتيجيات الحد من أخطار الكوارث.
    - Inclure les questions relatives à l'eau dans les stratégies de lutte contre la pauvreté et dans les autres plans nationaux; UN - إدراج قضايا المياه ضمن الاستراتيجيات الرامية إلى التخفيف من حدة الفقر وضمن الخطط الوطنية الأخرى؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد