ويكيبيديا

    "dans les zones rurales et" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في المناطق الريفية والمناطق
        
    • في المناطق الريفية وفي
        
    • في المناطق الريفية و
        
    • في المناطق الريفية ومناطق
        
    • في المناطق الريفية أو
        
    • في المناطق الريفية وأن
        
    • في المناطق الريفية وما
        
    • في المناطق الريفية والذين
        
    • في المناطق الريفية وعلى
        
    • في المناطق الريفية وعن
        
    • في الأرياف والمناطق
        
    • في المناطق الريفية وبين
        
    • في المناطق الريفية وكذلك
        
    • في المناطق الريفية ومن
        
    • يعيشون في المناطق الريفية والمودعون
        
    L'accès amélioré et abordable aux transports dans les zones rurales et périurbaines réduira le temps de déplacement des élèves qui se rendent à pied à leur école et augmentera la participation et les résultats scolaires. UN وستؤدي زيادة وتيسير استخدام وسائل النقل في المناطق الريفية والمناطق المحيطة بالمدن إلى تخفيضات كبيرة في الوقت الذي يستغرقه التلاميذ في السير من وإلى المدرسة، وزيادة المشاركة والإنجاز التعليمي.
    Dans la quasi-totalité des pays en développement, les infrastructures de télécommunication et d'électricité sont moins bonnes et moins présentes dans les zones rurales et les quartiers pauvres. UN ففي جميع البلدان النامية تقريبا، تكون الهياكل الأساسية للاتصالات السلكية واللاسلكية، وكذلك الكهرباء، أضعف قدرة وأقل توافرا في المناطق الريفية والمناطق الحضرية الفقيرة.
    Toutefois, la mortalité infantile est plus élevée chez les enfants vivant dans les zones rurales et dans les ménages les plus pauvres. UN بيد أن نسبة وفيات الأطفال أعلى بين الأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية وفي أشد الأسر المعيشية فقرا.
    Les dispensaires seraient construits dans les zones rurales et dans les zones d'habitat spontané. UN ومن المقرر أن يتم تشييد المصحات في المناطق الريفية وفي مناطق السكن غير النظامي.
    Il est de 98,5 dans les zones rurales et de 108,4 dans les zones urbaines. UN كما تبلغ هذه النسبة 98.5 في المناطق الريفية و 108.4 في المناطق الحضرية.
    Le taux de scolarisation des filles est relativement élevé dans les zones urbaines, mais faible dans les zones rurales et les zones peuplées par des groupes ethniques minoritaires. UN وفي حين أن معدل التحاق الفتيات يكون عاليا نسبيا في المناطق الحضرية فإنه يتصف بالانخفاض في المناطق الريفية ومناطق اﻷقليات.
    Dans ce processus d'édification de la nation, nous accordons une importance particulière à l'élimination de la pauvreté, notamment dans les zones rurales et éloignées. UN ونحن في عملية بناء الأمة هذه نولي أهمية خاصة للقضاء على الفقر وخاصة في المناطق الريفية والمناطق النائية.
    la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Pourcentage de la population vivant dans les zones rurales et dans les zones urbaines UN النسبة المئوية للسكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية
    Pourcentage de la population vivant dans les zones rurales et dans les zones urbaines UN النسبة المئوية للسكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية
    la population visée, dans les zones rurales et dans les zones urbaines, en fonction de l'âge, du sexe, de l'origine sociale et ethnique; UN السكان المشمولون بمن فيهم السكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية بحسب السن ونوع الجنس والأصل الاجتماعي والإثني؛
    Pourcentage de la population vivant dans les zones rurales et dans les zones urbaines UN النسبة المئوية للسكان في المناطق الريفية والمناطق الحضرية
    Les taux de mortalité et de handicap sont plus élevés dans les zones rurales et au sein des communautés pauvres et moins éduquées. UN ومعدلات الوفاة والإعاقة أعلى في المناطق الريفية وفي أوساط المجتمعات المحلية الأفقر والأقل تعليما.
    Cette technique est désormais aussi utilisée par les systèmes de purification de l'eau actuellement installés dans les zones rurales et les pays en développement du monde entier. UN كما أنَّ هذه التقنية تُتّخَذ حالياً أساساً لنُظم تنقية المياه المعتمَدة في الوقت الراهن في المناطق الريفية وفي البلدان النامية على صعيد العالم.
    En Amérique latine, les membres de la congrégation sont surtout présentes dans les zones rurales et les bidonvilles situés à la périphérie des grandes villes. UN وفي أمريكا اللاتينية، يعمل معظم الأعضاء في المناطق الريفية وفي الأحياء الفقيرة المحيطة بكبريات المدن.
    Il y a davantage de pauvres dans les zones rurales et au sein des couches vulnérables de la population, en l'occurrence les autochtones. UN فالفقراء يتركزون بدرجة أكبر في المناطق الريفية وفي أوساط الشرائح السكانية الضعيفة، أي جماعات السكان الأصليين.
    Le taux de croissance annuelle est de 2,8 % (2001). 84,3% de la population vit dans les zones rurales et 15,7 % dans des villes. UN ويعيش 84.3 في المائة من السكان في المناطق الريفية و 15.7 في المائة في المناطق الحضرية.
    Le Comité s'inquiète de la persistance du problème de l'analphabétisme, surtout dans les zones rurales, ainsi que du taux élevé d'abandon scolaire chez les filles, en particulier dans les zones rurales et autochtones. UN 319 - وتشعر اللجنة بالقلق إزاء استمرار مشكلة الأمية ولا سيما في المناطق الريفية وارتفاع معدلات التسرب من المدارس بين صفوف النساء بين السكان وخاصة في المناطق الريفية ومناطق السكان الأصليين
    Fourniture et distribution de pochettes de réhydratation orale dans les zones rurales et les zones où sévit la misère; et UN توريد وتوزيع مجموعات معالجة الجفاف عن طريق الفم في المناطق الريفية أو مناطق الفقر المدقع؛
    Nous espérons que les pourparlers en cours au Nicaragua permettront de parvenir à un nouveau consensus sur des politiques sociales et économiques saines et que ces politiques porteront sur les conditions tragiques qui règnent aujourd'hui dans les zones rurales et qu'ils contribueront à relancer des activités productrices. UN ونتوقـــع أن تــؤدي المحادثات الدائرة داخل نيكاراغوا الى تحقيق توافـــق آراء جديد صوب انتهاج سياسات اجتماعية واقتصادية سليمة. ونأمل أن تتناول هذه السياسات الظروف الملحـــة السائـــدة اﻵن في المناطق الريفية وأن تبدأ مجددا اﻷنشطة الانتاجية.
    Elle souhaite davantage d'informations sur le type d'activités économiques et de coopératives créées par les femmes dans les zones rurales et sur leur durabilité. UN وطلبت مزيدا من المعلومات عن نوع الأنشطة الاقتصادية وعن التعاونيات التي أنشأتها النساء في المناطق الريفية وما إذا كانت قادرة على الاستدامة.
    Il est particulièrement préoccupé par les inégalités dans la jouissance des droits dont souffrent les enfants appartenant aux groupes les plus vulnérables, notamment les filles, les enfants handicapés, les enfants vivant dans les zones rurales et les enfants appartenant aux ethnies mandingo, krahn et gbandi. UN ويساورها القلق، بوجه خاص، إزاء أوجه التباين في التمتع بالحقوق التي يشهدها الأطفال الذين ينتمون إلى أشد الفئات ضعفاً، ومن بينهم الفتيات والأطفال المعوقون والأطفال الذين يعيشون في المناطق الريفية والذين ينتمون إلى جماعات الماندينغو والكران والغباندي العرقية.
    L'accès à l'électricité dans les zones rurales et à l'eau potable s'est considérablement accru et au cours des cinq dernières années le revenu par habitant a doublé. UN وقد زادت بدرجة كبيرة إمكانية الحصول على الطاقة الكهربائية في المناطق الريفية وعلى مياه الشرب، كما أن نصيب الفرد من الدخل قد تضاعَف على مدى السنوات الخمس الماضية.
    Enfin, elle s'enquiert du nombre de femmes qui possèdent des terres dans les zones rurales et de leurs droits en matière de succession. UN وأخيراً، تساءلت عن عدد النساء اللاتي يمتلكن أراضٍ في المناطق الريفية وعن حقوق الإرث الخاصة بها.
    Cependant, le rapport ne fournit pas suffisamment d'informations sur le nombre de ces centres, en particulier dans les zones rurales et isolées, ni sur l'accès des femmes aux services de santé. UN ومع ذلك لا يقدم التقرير معلومات مناسبة عن عدد مرافق الرعاية الصحية، ولا سيما في الأرياف والمناطق المهمشة، أو عن مدى إمكانية حصول النساء على خدمات الرعاية الصحية.
    Grâce aux efforts qu'il a menés, l'illettrisme a reculé en République arabe syrienne, en particulier dans les zones rurales et parmi les femmes. UN وبفضل جهود حكومته في هذا المجال انحسر مد المشكلة خاصة في المناطق الريفية وبين النساء.
    Parmi les femmes, il est plus répandu dans les zones rurales et parmi les femmes plus âgées, selon le dernier recensement de 1991. Il a complètement disparu au sein des groupes d'âge plus jeunes. Le recul de l'analphabétisme apparaît dans les tableaux relatifs à la main-d'œuvre. UN وبين صفوف الإناث من السكان، توجد الأمية أكثر ما توجد في المناطق الريفية وكذلك بين فئات المسنين من السكان طبقا لأحدث تعداد لعام 1991 فيما اختفت تماما بين صفوف الفئات الأصغر عمرا.
    Au Mexique, l'utilisation de l'énergie solaire s'accroît dans les zones rurales et cette tendance devrait se poursuivre dans les régions qui n'ont pas l'électricité. UN وفي المكسيك، يتزايد استخدام الطاقة الشمسية في المناطق الريفية ومن المتوقع أن يتواصل هذا الاتجاه في المناطق التي لا تتوافر فيها الطاقة الكهربائية.
    23. Le Comité prie instamment l'État partie de mettre en place sans délai des programmes en vue de délivrer des documents d'identité aux personnes handicapées, y compris dans les zones rurales et les institutions de long séjour, et de collecter des données exactes et complètes au sujet des personnes handicapées vivant en institution qui actuellement sont sans papiers et/ou privées de leur droit à un nom. UN 23- تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تشرع على الفور في وضع برامج لتوفير وثائق هوية للأشخاص ذوي الإعاقة، بمن فيهم الذين يعيشون في المناطق الريفية والمودعون في مؤسسات لفترات طويلة، وجمع بيانات كاملة ودقيقة عن الأشخاص ذوي الإعاقة المودعين في مؤسسات وحالياً غير موثقين و/أو لا يتمتعون بحقهم في أن يكون لهم اسم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد