ويكيبيديا

    "dans leurs activités" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في أنشطتها
        
    • في عملها
        
    • في أنشطتهم
        
    • في أعمالها
        
    • في عملياتها
        
    • في عملهم
        
    • في أنشطتهما
        
    • في أعمالهم
        
    • فيما تضطلع به من أنشطة
        
    • في مجال البيئة
        
    • في أعمالهما
        
    • ضمن أنشطتها
        
    • في سياق أنشطتها
        
    • في متون أنشطتها
        
    • في كل أنشطتها
        
    Les organismes concernés des Nations Unies doivent aussi instaurer plus de cohérence et d'efficacité dans leurs activités de développement. UN وقال إنه مطلوب أيضاً من وكالات الأمم المتحدة المختصة تحقيق مزيد من التناسق والفعالية في أنشطتها الإنمائية.
    Les organes chargés de surveiller l'application des traités devraient, eux aussi, tenir davantage compte de cette composante dans leurs activités. UN وأنه ينبغي لﻷجهزة المكلفة بمراقبة تنفيذ المعاهدات أن تعمل هي، أيضا، على إيلاء هذا العنصر مزيدا من الاعتبار في أنشطتها.
    L'Etat ne confie l'exécution d'aucune tâche le concernant aux organisations religieuses et ne s'immisce pas dans leurs activités. UN لا تعهد الدولة إلى تشكيلات دينية بإدارة أي شأن من شؤونها هي ولا تتدخل في أنشطتها.
    Nous appuyons le dévouement continu dont les Chambres ont fait preuve dans leurs activités à cet égard. UN ونحن نؤيد دوائر المحكمة في عملها المتفاني والمتواصل في هذا الصدد.
    M. Islam engage donc l'ONU à aider à instaurer la confiance entre les partenaires et à servir de médiatrice dans leurs activités de développement. UN وحث الأمم المتحدة على أن تساعد في بناء الثقة بين الشركاء وعلى التوسط في أنشطتهم التنفيذية.
    Les institutions publiques, conformément aux dispositions de la Constitution, intègrent dans leurs activités la participation de professionnels autochtones. UN وبموجب أحكام الدستور، تراعي مؤسسات الدولة إشراك مهنيين من الشعوب الأصلية في أعمالها.
    19. Prie les gouvernements et l'Organisation des Nations Unies de faire figurer des informations sur les droits fondamentaux des femmes dans leurs activités d'éducation en matière de droits de l'homme; UN ٩١ ـ تطلب من الحكومات واﻷمم المتحدة أن تدرج، في أنشطتها التعليمية في مجال حقوق اﻹنسان، معلومات عن حقوق اﻹنسان للمرأة ؛
    A ce propos, il importait que toutes les institutions spécialisées tiennent compte des problèmes des drogues dans leurs activités courantes et prennent mieux conscience de l'interaction entre leur domaine de compétence et le phénomène de la toxicomanie. UN وفي هذا الصدد، من اﻷهمية بمكان بالنسبة لجميع الوكالات المتخصصة أن تضيف بعدا خاصا بالمخدرات في أنشطتها العادية وأن تزيد مستوى الوعي بالتفاعل بين مجالات خبراتها الخاصة وظاهرة اساءة استعمال المخدرات.
    Bon nombre des recommandations faites par le Rapporteur spécial ont été reprises par les organismes s'occupant de la réadaptation des victimes de traumatisme qui en tiennent compte dans leurs activités. UN وقد رددت الوكالات المعنية باعادة تأهيل ضحايا الصدمات، العديد من توصيات المقرر الخاص وجسدتها في أنشطتها.
    Les tribunaux sont indépendants dans leurs activités et rendent la justice conformément à la Constitution et aux lois. UN والمحاكم مستقلة في أنشطتها وتقيم العدل وفقاً للدستور والقوانين.
    Cette indépendance des organisations de la société civile devrait être affirmée et il ne devrait y avoir aucune ingérence dans leurs activités. UN وينبغي تأكيد استقلال منظمات المجتمع المدني وعدم التدخل بتاتاً في أنشطتها.
    Elles ont très tôt intégré la dimension genre dans leurs activités. UN وقد كانت هذه المنظمات سباقة إلى دمج البعد الجنساني في أنشطتها.
    Comme les années précédentes, ces programmes visaient à intégrer des méthodes et outils innovants dans leurs activités afin d'offrir un soutien durable au niveau local. UN ومثلما كان الأمر في السنوات السابقة، واصلت هذه البرامج إدراج أساليب وأدوات مبتكَرة في أنشطتها بغية تقديم الدعم المستدام على الصعيد المحلي.
    Travailler avec ces institutions pour éviter les chevauchements et doubles emplois et veiller à ce que les objectifs de la Convention soient pris en compte et poursuivis dans leurs activités. UN ' 4` العمل مع هذه المؤسسات لتفادي الازدواجية والتداخل ولضمان النظر في أهداف الاتفاقية والعمل على تحقيقها في أنشطتها.
    Les programmes de pays semblent avoir mis le renforcement des capacités au centre de leur action et l'avoir intégré dans leurs activités quotidiennes. UN ويبدو أن البرامج القطرية اعتمدت تنمية القدرات بوصفها مهمتها الأساسية وأدمجتها في عملها اليومي.
    Les autorités publiques danoises sont tenues de promouvoir l'égalité des sexes dans leurs activités. UN والسلطات العامة في الدانمرك ملزمة بتعزيز المساواة بين الجنسين في عملها.
    Un certain nombre de coordonnateurs résidents et d'équipes de pays ont également pris cette question en considération dans leurs activités au niveau national. UN وتبنّى عدد من المنسقين المقيمين ومن الأفرقة القطرية أيضاً برنامج العمل في أنشطتهم على المستويات الوطنية.
    L'ingérence dans leurs activités est interdite par la Constitution et leur indépendance est garantie par la loi. UN ويحظر الدستور التدخل في أنشطتهم كما يكفل القانون استقلالهم.
    Nombre de centres de liaison nationaux ayant intégré la problématique hommes-femmes dans leurs activités UN عدد مراكز التنسيق الوطنية التي أدمجت المنظور الجنساني في أعمالها
    Les commissions provinciales varient grandement dans leurs activités. UN وتتفاوت لجان المقاطعات بشكل كبير في عملياتها.
    Elle garantit l'indépendance technique, scientifique et fonctionnelle des experts légistes, afin d'empêcher toute ingérence dans leurs activités. UN ويكفل هذا القانون لخبراء الطب الشرعي الاستقلالية التقنية والعلمية والوظيفية، بغية استبعاد أي احتمال تدخل في عملهم.
    Ce projet prévoit une structure solide au sein de laquelle les deux organisations pourront rechercher des synergies dans leurs activités de développement. UN ويوفر الاتفاق إطارا صلبا يمكن للمنظمتين من خلاله أن تسعيا إلى إيجاد سبل التآزر في أنشطتهما الإنمائية.
    Elle rappelle que sa délégation a appuyé l'intention exprimée dès le départ par la Commission du droit international (CDI) d'adopter, en matière de réserves, une approche pratique tenant compte du fait que les principaux utilisateurs du Guide seraient les services juridiques des gouvernements et les fonctionnaires des organisations internationales ayant affaire à des réserves dans leurs activités quotidiennes. UN وقد أيد وفدها اعتزام اللجنة منذ البداية الأخذ بنهج عملي بشأن التحفظات يراعي أن محامي الحكومات وموظفي المنظمات الدولية الذين يتعاملون مع التحفظات في أعمالهم اليومية سيكونون مستخدمي الدليل الأساسيين.
    :: Les organismes des Nations Unies et les pays donateurs doivent promouvoir l'adoption de politiques énergétiques viables dans leurs activités de coopération et de développement. Il faut notamment que les pays donateurs s'acquittent de leur engagement en matière d'aide publique au développement (0,7 % du PNB). UN :: دعوة منظومة الأمم المتحدة والبلدان المانحة إلى تعزيز الطاقة المستدامة فيما تضطلع به من أنشطة للتعاون الإنمائي، والتأكيد على أهمية وفاء البلدان المانحة بالهدف الذي حددته الأمم المتحدة بالوصول بنسبة المساعدة الإنمائية الرسمية إلى 0.7 في المائة من إجمالي ناتجها المحلي.
    On incitera également les États Membres à appliquer les directives de la CEE sur l'utilisation des indicateurs environnementaux dans leurs activités de suivi et d'évaluation. UN وستُعزز المبادئ التوجيهية الصادرة عن اللجنة فيما يتصل بتطبيق المؤشرات البيئية تحقيقا لأغراض استعمالها في الدول الأعضاء في الرصد والتقييم في مجال البيئة.
    C'est pourquoi, sans minimiser l'importance des autres questions, il faut accorder une attention particulière à la répartition rationnelle des fonctions entre l'ONU et la CSCE dans leurs activités anticrises. UN لهذا السبب، ودون اﻹقلال مــن أهميــة المسائل اﻷخرى، من المهم أن نولي اهتماما خاصا للتوزيع الرشيد للمهام بين اﻷمم المتحدة ومؤتمــر اﻷمــن والتعــاون في أوروبا، في أعمالهما الموجهة لمنع اﻷزمات.
    Dans certains cas, les organisations créées en fonction de larges objectifs en matière de coopération ont décidé d'inclure la lutte contre la traite dans leurs activités. UN ففي بعض الحالات، قررت المنظمات التي أنشئت لتحقيق أهداف عريضة للتعاون أن تدرج مكافحة الاتجار ضمن أنشطتها.
    Les États voudront peut-être prendre note des activités du Centre régional afin d'intégrer la coopération avec celui-ci dans leurs activités d'assistance technique en cours et à venir visant la réforme du droit commercial dans la région Asie-Pacifique. UN ولعلّ الدول تودّ أن تحيط علماً بأنشطة المركز الإقليمي بغية إدراج التعاون مع هذا المركز في سياق أنشطتها الجارية والمقبلة في مجال المساعدة التقنية لإصلاح القانون التجاري في منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    iii) Invitation adressée aux institutions financières internationales, institutions spécialisées des Nations Unies, fonds et programmes, et autres organisations intergouvernementales pour qu'ils intègrent les objectifs de l'Approche stratégique dans leurs activités, selon qu'il convient; UN `3` دعوة مؤسسات التمويل الدولية، ووكالات الأمم المتحدة المتخصصة، والصناديق والبرامج والمنظمات الحكومية الدولية الأخرى إلى إدراج أهداف النهج الاستراتيجي في متون أنشطتها حسبما يتناسب؛
    64. Pour ce qui concerne les questions relatives à la coopération internationale et à l'assistance technique, toutes les institutions de l'ONU et les organisations apparentées devraient s'inspirer des principes de la Convention et intégrer les droits de l'enfant dans leurs activités. UN 64- وينبغي لجميع وكالات الأمم المتحدة والوكالات ذات الصلة بالأمم المتحدة أن تسترشد بالاتفاقية في تشجيعها للتعاون الدولي والمساعدة التقنية، وينبغي لها أن تدمج حقوق الطفل في كل أنشطتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد