ويكيبيديا

    "dans leurs plans" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في خططها
        
    • في خطط
        
    • في الخطط
        
    • ضمن خططها
        
    • في صلب خططها
        
    • ضمن خطط
        
    • في خططهم
        
    • في إطار خططها
        
    • في خططه
        
    • في صلب الخطط
        
    • ضمن الخطط
        
    • ضمن خططهم
        
    • في قائمة المشاريع التي
        
    • في سياق خططها
        
    • من خططها
        
    Seule une petite minorité d'entre eux mentionne l'égalité entre les sexes dans leurs plans stratégiques. UN وأقلية ضئيلة فقط من هذه الكليات هي التي تذكر المساواة بين الجنسين في خططها الاستراتيجية.
    Plus de 100 pays ont intégré des objectifs relatifs aux enfants dans leurs plans nationaux. UN وأدمج ما يربو على 100 بلد أهدافا تتعلق بالأطفال في خططها الوطنية.
    Il est par conséquent impératif que les États intègrent la réduction des risques de catastrophe dans leurs plans de développement. UN وإننا على يقين بضرورة قيام جميع الدول بدمج مسألة الحد من مخاطر الكوارث في خططها التنموية.
    Les organisations régionales devraient veiller à ce que tourisme et environnement fassent bon ménage dans leurs plans de coopération. UN وعلى المنظمات اﻹقليمية أن تكفل أداء السياحة والبيئة دورا داعما متبادلا في خطط التعاون اﻹقليمي.
    Les agences bilatérales ont aussi été invitées à respecter les montants prévus dans leurs plans d'activités annuels. UN وطُلب أيضاً من الوكالات الثنائية أن تبقى ضمن حدود التقديرات المحدّدة في خطط أعمالها السنوية.
    La plupart des écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN فمعظم المدارس قامت بإدماج المنظور الجنساني في الخطط التي أعدتها لتطوير المدارس.
    A aidé les écoles à intégrer la problématique hommes femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN ساعدت المدارس على إدماج المنظور الجنساني في خططها بشأن التطوير.
    Avec l'introduction du programme d'amélioration de l'éducation en 2000, les écoles ont intégré la problématique hommes-femmes dans leurs plans de développement scolaire. UN ومع بدء العمل ببرنامج تحسين المدارس في عام 2000، أدمجت المدارس المنظور الجنساني في خططها للتطوير.
    i) Intégrer systématiquement dans leurs plans de développement les questions de la promotion de la science et de la technique et de l'investissement dans ces domaines ; UN ' 1` إدماج تعزيز العلم والتكنولوجيا والاستثمار فيهما في خططها الإنمائية الوطنية؛
    De nombreux pays intègrent les politiques pour les enfants atteints du sida dans leurs plans de développement nationaux. UN وتعمل عدة بلدان على إدماج سياسات من أجل الأطفال المتضررين من الإيدز في خططها الإنمائية الوطنية.
    Par ailleurs, ces besoins devraient être identifiés par les Parties elles-mêmes notamment dans le cadre des priorités définies dans leurs plans nationaux de mise en œuvre. UN كما ينبغي تحديد تلك الاحتياجات من جانب الأطراف ذاتها، بما في ذلك بالأخص عبر الأولويات الواردة في خططها الوطنية للتنفيذ.
    En outre, avec le concours de la communauté internationale, de plus en plus de pays ont fait figurer la question des migrations internationales dans leurs plans de développement nationaux. UN وعلاوة على ذلك، وبدعم من المجتمع الدولي، أدرج عدد متزايد من البلدان الهجرة الدولية في خططها الإنمائية الوطنية.
    Veiller à ce que ces systèmes et réseaux soient intégrés dans leurs plans d'intervention en cas d'urgence, soient dans la mesure du possible interopérables et soient soumis à des essais; UN :: أن تضمن إدماج هذه النظم والشبكات في خططها للتصدي لحالات الطوارئ والعمل المشترك بينها قدر الإمكان، واختبارها؛
    Ils militent activement auprès de tous les échelons du Gouvernement afin que ceux-ci intègrent la formation professionnelle dans leurs plans de développement économique et social. UN وتحث بنشاط كافة المستويات الحكومية على إدراج التدريب لاكتساب المهارات المهنية في خططها للتنمية الاقتصادية والاجتماعية.
    La famille devrait être considérée comme l'unité de base de la société et les gouvernements sont donc instamment invités à tenir compte des questions relatives à la famille dans leurs plans de développement. UN وينبغي اعتبار اﻷسرة الوحدة اﻷساسية للمجتمع؛ ولذلك يجري حث الحكومات على ادماج اهتمامات اﻷسرة في خطط التنمية الوطنية.
    De telles décisions peuvent être à l'origine de nouveaux impératifs pour les Parties qui en garantissent l'inclusion dans leurs plans de mise en œuvre respectifs. UN وقد تحدث هذه المقررات طلبات جديدة للأطراف التي تحتاج إلى إدراجها في خطط التنفيذ الخاصة بكل منها.
    Le PNUE devrait encourager les programmes des mers régionales à examiner la possibilité d'intégrer la protection des récifs coralliens dans leurs plans d'action. UN وقال إن برنامج البيئة ينبغي أن يشجع برامج البحار الإقليمية على النظر في نطاق إدماج حماية الشعاب المرجانية في خطط عملها.
    Les gouvernements ont été encouragés à intégrer ces approches dans leurs plans de développement national. UN وجرى تشجيع الحكومات على إدماج هذه النهج في الخطط اﻹنمائية الوطنية.
    Si les objectifs du Millénaire pour le développement ne visent pas explicitement la réduction des maladies non transmissibles, dont le tabagisme, il n'en reste pas moins essentiel que les pays inscrivent la lutte contre celui-ci dans leurs plans nationaux de développement. UN وفي حين أن الأهداف الإنمائية للألفية لا تتضمن هدفا محددا للحد من الأمراض غير السارية، بما في ذلك تعاطي منتجات التبغ، فإن إدراج أنشطة مكافحة التبغ في الخطط الإنمائية الوطنية أمر أساسي لا غنى عنه.
    Les pays ont intégré les questions liées au vieillissement dans leurs plans, politiques et programmes, à des degrés divers. UN فقد أدمجت البلدان المسائل المتعلقة بالشيخوخة ضمن خططها وسياساتها وبرامجها رغم أن ذلك قد حصل بدرجات متفاوتة.
    À cet égard, il a noté que plusieurs pays avaient sollicité l'aide de la CEA pour leur permettre d'accorder une large place à l'intégration régionale dans leurs plans de développement nationaux. UN ولاحظت اللجنة أن العديد من البلدان قد طلبت المساعدة من اللجنة الاقتصادية لأفريقيا لتحقيق إدماج التكامل الإقليمي في صلب خططها الإنمائية الوطنية.
    Les gouvernements doivent cependant prendre la tête de la lutte contre la pauvreté et incorporer les objectifs du développement durable dans leurs plans nationaux de développement. UN واستطرد يقول إنه يجب على الحكومات أخذ زمام المبادرة في مجال مكافحة الفقر وإدماج أهداف التنمية المستدامة ضمن خطط التنمية الوطنية.
    Les membres du Comité administratif de coordination (CAC) partagent généralement les idées-forces développées dans le rapport et notent que nombre de ses suggestions et recommandations ont été soit déjà mises en oeuvre, soit intégrées dans leurs plans pour l’avenir. UN ويوافق أعضاء لجنة التنسيق اﻹدارية بوجه عام على الفكرة الرئيسية للتقرير ويلاحظون أنه تم بالفعل تنفيذ العديد من المقترحات والتوصيات ذات الصلة أو أنها تندرج في خططهم المستقبلية.
    Proportion de pays qui font une place aux besoins multisectoriels des jeunes dans leurs plans de développement et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté UN نسبة البلدان التي تعالج احتياجات الشبان المتعددة القطاعات في إطار خططها الإنمائية الوطنية واستراتيجياتها للحد من الفقر
    Bien que l'incorporation des personnes déplacées dans les programmes nationaux de lutte contre le VIH et le sida soit indispensable, le nombre de pays ayant inclus ces populations dans leurs plans nationaux de prévention du VIH actualisés ou nouveaux avait néanmoins diminué. UN ويعد إشراك المشردين في البرامج الوطنية لمكافحة الإصابة بفيروس نقص المناعة البشرية والإيدز أمرا حيويا، إلا أن عددا أقل من البلدان قام في عام 2009بإشراك هذه الفئات السكانية في خططه الاستراتيجية المنقحة أو الجديدة لمكافحة الفيروس.
    Le Burundi, le Kenya, la Tunisie, le Burkina Faso et l'Ouganda, entre autres, ont réussi à intégrer leurs programmes d'action nationaux dans leurs plans nationaux de développement et leurs stratégies de lutte contre la pauvreté. UN وتعد بوروندي وكينيا وتونس وبوركينا فاسو وأوغندا من بين البلدان التي نجحت في إدخال برامج العمل الوطنية في صلب الخطط الإنمائية الوطنية واستراتيجيات تخفيف حدة الفقر.
    Plusieurs pays ont intégré le développement de ces réseaux dans leurs plans ou stratégies nationales. UN وقد أُدرج تطوير هذه الشبكات ضمن الخطط أو الاستراتيجيات الوطنية في عدة بلدان.
    Le 11 juillet 2003, sous les auspices de l'Organisation des États américains, les représentants des grands partis politiques ont signé une déclaration d'appui tant aux accords de paix, < < accords d'État > > à incorporer dans leurs plans gouvernementaux, qu'à la tenue d'élections pacifiques et légales. UN 20 - وفي 11 تموز/يوليه 2003، وتحت إشراف منظمة الدول الأمريكية، وقع ممثلو الأحزاب الرئيسية السياسية إعلانا تضمن الإعراب عن دعم اتفاقات السلام بوصفها " اتفاقات دولة " ينبغي إدماجها ضمن خططهم الحكومية ولإجراء انتخابات سلمية وشرعية.
    Le PNUD suit régulièrement la question avec les bureaux de pays et, dans ce cadre, certains d'entre eux ont ajouté des projets dans leurs plans de vérification ou donné les raisons pour lesquelles certains projets devaient en être exclus. UN 81 - المتابعة مع المكاتب القطرية جارية، وقد أدرجت تلك المكاتب، نتيجة لذلك، مشاريع إضافية في قائمة المشاريع التي تخضع لمراجعة الحسابات و/أو قدمت أسبابا لاستبعاد مشاريع من عملية المراجعة.
    Certaines Parties indiquent que, pour que l'on soit sûr que la question des changements climatiques soit bien prise en compte dans leurs plans de développement officiels, et en attendant que leurs programmes nationaux de lutte contre les changements climatiques soient établis, plusieurs catégories de groupes et de comités sont associées aux activités menées pour faire face aux changements climatiques au niveau national. UN ويفيد بعض الأطراف بأن هناك عدة أنواع من الأفرقة واللجان التي تعمل في أنشطة تتعلق بتغير المناخ على الصعيد الوطني، وذلك لضمان النظر في قضية تغير المناخ في سياق خططها الإنمائية الرسمية وفي انتظار إنشاء برامجها الوطنية الخاصة بتغير المناخ.
    La Jordanie et le Sénégal ont souligné que l'éducation relative aux changements climatiques occupe une place importante dans leurs plans de développement durable. UN وأكدت الأردن والسنغال أن التعليم المتصل بتغير المناخ جزء هام من خططها الخاصة بالتنمية المستدامة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد