ويكيبيديا

    "dans nombre de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في العديد من
        
    • في كثير من
        
    • في عدد من
        
    • وفي كثير من
        
    • في الكثير من
        
    • وفي العديد من
        
    • في عدد كبير من
        
    • وفي الكثير من
        
    • في عديد من
        
    • وفي عدد من
        
    • ففي العديد من
        
    • ففي كثير من
        
    • لدى الكثير من
        
    • على كثير من
        
    • بالنسبة لكثير من
        
    Je félicite le Conseil de prendre en compte ces questions dans nombre de ses résolutions consacrées à tels ou tels pays ou thèmes. UN وأشيد بالمجلس لتعميم مراعاة تلك الخطة في العديد من القرارات التي يتخذها بشأن هذا الموضوع وبشأن بلدان بعينها.
    dans nombre de situations, la technologie du biogaz est arrivée à maturité tant du point de vue technique qu'économique. UN وقد أشرفت تكنولوجيا الغاز الحيوي في العديد من الحالات على بلوغ مرحلة النضج في الناحيتين التقنية والاقتصادية.
    La capacité du Conseil à dépasser les limites régionales a également été manifeste dans nombre de ses initiatives thématiques. UN وقد ظهرت أيضا قدرة المجلس على العمل عبر جميع المناطق في كثير من مبادراته المواضيعية.
    La mortalité maternelle affiche des taux préoccupants dans nombre de pays parmi les plus pauvres. UN وتعد معدلات الوفيات النفاسية مرتفعة بشكل مقلق في كثير من أفقر البلدان.
    A moins que des mesures énergiques ne soient prises, ce fléau étouffera les efforts de développement économique et créera de l'instabilité dans nombre de pays. UN وما لم تتخذ تدابير قوية، سيتغلب هذا البلاء على جهود التنمية الاقتصادية ويؤدي إلى عدم الاستقرار في عدد من البلدان.
    dans nombre de situations, les informations sur la peine de mort ne peuvent être obtenues qu'auprès de l'État lui-même. UN وفي كثير من الحالات، لا يمكن الحصول على المعلومات المتعلقة بعقوبة الإعدام من مصدر آخر غير الدولة ذاتها.
    dans nombre de pays, elle transparaît dans la criminalisation d'activités et de pratiques liées au travail ou dans l'absence de protection juridique. UN وينعكس الوصم في الكثير من البلدان في تجريم أنشطة وممارسات مرتبطة بالعمل أو في الافتقار للحماية القانونية.
    Ces carences sont associées, dans nombre de nos pays, à des facteurs économiques, politiques, sociaux, culturels, ethniques et religieux. UN وفي العديد من بلداننا، تتصل أوجه القصور هذه بعوامل اقتصادية وسياسية واجتماعية، وثقافية، وإثنية ودينية.
    Des mines ont été employées dans nombre de conflits militaires au cours de ces dernières années. UN فقد استخدمت الألغام في العديد من الصراعات العسكرية على مدى السنوات القليلة الماضية.
    Depuis 1995, le niveau de la délinquance juvénile a augmenté de plus de 30 % dans nombre de ces pays. UN فقد ارتفعت مستويات الجريمة في العديد من تلك البلدان منذ 1995 بأكثر من 30 في المائة.
    dans nombre de districts, il n'est guère possible de recevoir des traitements complexes, en raison du manque d'équipements modernes. UN ذلك أن إمكانية الحصول على العلاج المتطور في العديد من المقاطعات ضعيفة بسبب النقص في المعدات العصرية. الغاية:
    Cette situation a beaucoup contribué à une augmentation de la violence urbaine dans nombre de nos pays et au renforcement du crime organisé. UN وقد ساهم ذلك بشكل حاسم في زيادة العنف في المناطق الحضرية في العديد من بلداننا، وتعزيز الجريمة المنظمة.
    dans nombre de pays du monde, les femmes sont privées de leurs droits civiques et des possibilités de réaliser leur potentiel et leurs aspirations. UN تحرم المرأة في العديد من بلدان العالم من حقوقها المدنية ومن الفرص التي تمكنها من إبراز مواهبها وتحقيق تطلعاتها.
    Elle avait également imposé des restrictions aux activités d'UNAVEM III dans nombre de zones sous son contrôle. UN كما فرضت قيودا على أنشطة بعثة التحقق الثالثة في كثير من المناطق الواقعة تحت سيطرتها.
    dans nombre de cas, ces activités sont menées sans le consentement des populations autochtones concernées. UN وتنفذ هذه اﻷنشطة في كثير من الحالات، دون موافقة الشعوب اﻷصلية المعنية.
    Telle est la caractéristique dominante du trafic des armes légères dans nombre de pays qui ont participé aux consultations, mais ce n’est pas la seule. UN ومع أن ذلك يمثل النمط السائد في الاتجار باﻷسلحة الصغيرة في كثير من البلدان المشاركة في المشاورات، فإنه ليس الوحيد.
    Les comptes postaux d’épargne étaient devenus presque omniprésents dans nombre de pays développés et de pays en développement il y a déjà plus d’un siècle. UN وقد أصبحت مصارف الادخار البريدي ظاهرة عامة تقريبا في كثير من البلدان المتقدمة النمو والنامية منذ أكثر من قرن مضى.
    En fait, nous avons eu des relations très constructives avec les précédents gouvernements israéliens, avec lesquels nous avons accompli beaucoup de progrès dans nombre de domaines. UN وفي الحقيقة كانت لنا علاقات بناءة جدا مع الحكومات الإسرائيلية السابقة. وحققنا تقدما كبيرا في عدد من المجالات.
    dans nombre de pays africains, plus de 70 % de la population vit de l'agriculture et d'autres activités rurales. UN وفي كثير من البلدان الأفريقية، يعيش أكثر من 70 في المائة من السكان على الزراعة وأشغال ريفية أخرى.
    Au cours des deux dernières années, ONU-Habitat a réussi à intégrer les préoccupations des jeunes dans nombre de ses programmes. UN 115- وخلال العامين الماضيين نجح موئل الأمم المتحدة في إدراج اهتمامات الشباب في الكثير من برامجه.
    dans nombre de pays insulaires, on en est venu à interpréter ces problèmes de développement comme des facteurs négatifs qui empêchent la viabilité économique. UN وفي العديد من تلك البلدان الجزرية، أدت معوقات التنمية هذه بالبعض الى التساؤل عن إمكانية بقائها من الناحية الاقتصادية.
    Des hôpitaux, des dispensaires et des silos à grain ont été pillés dans nombre de villages et de localités. UN ونُهبت المستشفيات والعيادات وصوامع الحبوب في عدد كبير من المحليات والقرى.
    dans nombre de cas, les ateliers mis en cause sont de petites unités, qui ne disposent pas des moyens en matière d'hygiène du travail pour contrôler les risques. UN وفي الكثير من الحالات لا يكون لدى الورش الضالعة والصغيرة وسائل الصحة المهنية لمكافحة هذه المخاطر.
    dans nombre de négociations sur le désarmement, par exemple, il est essentiel de respecter le principe d’une sécurité non diminuée au niveau d’armement le plus bas. UN ولذلك، فعلى سبيل المثال يلزم في عديد من مفاوضات نزع السلاح مبدأ اﻷمن المتساوي غير المنقوص عند الحد اﻷدنى من التسلح.
    dans nombre de cas, les activités commerciales de l'État sont étroitement liées à l'intérêt général. UN وفي عدد من الحالات، تكون اﻷنشطة التجارية للدولة وثيقة الارتباط بالمصلحة العامة.
    dans nombre de pays, ces rapports étaient considérés comme confidentiels jusqu'à ce qu'une décision de justice ait été prise (condamnation, acquittement). UN ففي العديد من البلدان تعتبر هذه التقارير سرية إلى أن يصدر حكم بالإدانة أو بعدم الإدانة.
    dans nombre de pays, ces fonds ont même remplacé les sources traditionnelles de revenu. UN ففي كثير من البلدان، حلت التحويلات المالية محل مصادر الدخل التقليدية.
    Les questions de transparence touchant les rentrées et les affectations des recettes provenant du secteur minier continuent d'être source de préoccupations dans nombre de ces pays. UN ولا تزال الشفافية إزاء تلقي إيرادات التعدين وتخصيصها تمثل شاغلا لدى الكثير من الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    Beaucoup de démocraties nouvelles ont été mises en place sur tous les continents, des dictatures militaires et des régimes totalitaires tyranniques ont été renversés, l'apartheid appartient au passé et dans nombre de pays le respect des droits de l'homme a sensiblement augmenté. UN فقد أقيمت الكثير من الديمقراطيات الجديدة في جميع القارات، وتم القضاء على كثير من الديكتاتوريات العسكرية والنظم القمعية الشمولية، وأصبح الفصل العنصري شيئاً من الماضي، وزاد احترام حقوق اﻹنسان في العديد من البلدان زيادة ذات شأن.
    Leurs résultats sont d’ailleurs très variables d’une année à l’autre dans nombre de pays. UN فهي، على أية حال، تتذبذب بشدة من عام ﻵخر بالنسبة لكثير من البلدان.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد