52. dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, 7 zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m2. | UN | 52- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع. |
dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir en 2012 six zones couvrant une superficie totale de 11 696 000 m2. | UN | وتعهدت في طلبها بالإفراج في عام 2012 عن 6 مناطق مساحتها الإجمالية 000 696 11 متر مربع. |
dans sa demande, la Thaïlande s'est engagée à élaborer des procédures normalisées de réduction des zones contaminées et à mettre en œuvre un nouveau plan national de déminage. | UN | وتعهدت في طلبها بوضع إجراءات قياسية لتقليص المناطق ولتنفيذ خطة وطنية سنوية جديدة لإزالة الألغام. |
Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage annuels fondés sur les résultats de l'étude de base. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
Selon l'État partie, il est invraisemblable que le requérant ait omis de se référer à la torture dans sa demande d'asile s'il avait vraiment été torturé. | UN | وترى الدولة الطرف أن من المستبعد أن يغفل صاحب الشكوى الإشارة إلى التعذيب في طلب اللجوء إذا كان قد تعرض فعلاً للتعذيب. |
En outre, l'auteur ne mentionne dans sa demande aucune des raisons énoncées à l'article 10. | UN | وعلاوة على ذلك، لم يرد في طلبه أي ذكر ﻷي من اﻷسس المشار إليها في المادة ٠١. |
Le groupe des analyses a souligné à quel point il importait que l'Afghanistan ait mentionné les principaux facteurs susceptibles de nuire à la mise en œuvre du plan contenu dans sa demande de prolongation. | UN | ولاحظ فريق التحليل أهمية إعراب أفغانستان عن أن المتغيرات الأساسية قد تؤثر في تنفيذ الخطة الواردة في الطلب. |
dans sa demande de prolongation, le Venezuela s'est engagé à traiter en 2012 une zone minée d'une superficie totale de 20 000 m2. | UN | وقد تعهدت في طلبها بأن تعالج في عام 2012 منطقة ملغومة واحدة تبلغ مساحتها 000 20 متر مربع. |
15. dans sa demande, la Mauritanie s'est engagée à rouvrir, de 2010 à 2011, sept zones s'étendant sur une surface totale de 9 315 000 m². | UN | 15- وتعهدت موريتانيا في طلبها بأن تفرج، خلال الفترة من عام 2010 إلى عام 2011، عن سبع مناطق مساحتها 000 315 9 متر مربع. |
Le groupe des analyses a noté que le Danemark avait dit avoir honoré les engagements pris dans sa demande initiale. | UN | وأحاط فريق التحليل علماً ببيان الدانمرك المتصل بامتثالها لما التزمت به في طلبها الأول. |
dans sa demande de statut de réfugié, l'auteur a indiqué que le but de son voyage en France était d'obtenir un visa pour le Canada. | UN | وقد أشارت صاحبة البلاغ في طلبها لمركز اللاجئ إلى أن سفرها إلى فرنسا كان بهدف الحصول على تأشيرة للدخول إلى كندا. |
De plus, et par ses propres aveux, l'auteur n'était pas marchande de pagnes comme indiqué dans sa demande de statut de réfugié, mais réceptionniste à l'ambassade de Guinée à Libreville, Gabon, pendant la période en question. | UN | هذا فضلاً عن أن صاحبة البلاغ اعترفت بنفسها بأنها لم تكن بائعة تنانير كما أشارت في طلبها لمركز اللاجئ، بل موظفة استقبال في سفارة غينيا في ليبرفيل، في غابون، أثناء الفترة موضوع الدراسة. |
Selon lui, cette organisation avait, dans sa demande, déclaré que l'un de ses objectifs les plus importants était d'assurer le respect des droits des minorités turques en Grèce. | UN | وقال إن هذه المنظمة غير الحكومية قد ذكرت في طلبها أن أهم أهدافها هو ضمان حقوق الأقليات التركية المقيمة في اليونان. |
Enfin, dans sa demande de prolongation, le Cambodge s'est engagé à élaborer des plans de déminage fondés sur les résultats de l'étude de base. | UN | بالإضافة إلى ذلك، تعهدت كمبوديا في طلب التمديد بوضع خطط تطهير سنوية استناداً إلى نتائج المسح الأساسي. |
dans sa demande de prolongation, le Cambodge a prévu que 648,8 km² restent touchés par les mines et devront être traités. | UN | أفادت بيرو في طلب التمديد الذي قدمته في عام 2008 أنها ستستكمل التنفيذ بحلول 1 آذار/مارس 2017. |
dans sa demande de prolongation soumise en 2008, le Yémen a indiqué qu'il subsistait 213 228 351 m2 à traiter. | UN | أشار اليمن في طلب التمديد الذي قدمه في عام 2008 إلى وجود مساحة تبلغ 351 228 213 متراً مربعاً لم يتم الإفراج عنها بعد. |
Il faisait valoir dans sa demande qu'il n'avait pas personnellement commis ou encouragé les crimes en question et qu'il n'occupait pas un poste de responsabilité au sein du groupe. | UN | وقال في طلبه إنه لا ارتكب الجرائم المذكورة ولا شجع عليها بصفة شخصية وأنه لم يكن يشغل منصباً قيادياً في المجموعة. |
dans sa demande auprès du TAF, le requérant a implicitement demandé la dispense de l'avance de frais ou l'assistance judiciaire partielle. | UN | والتمس ضمنياً في طلبه إلى المحكمة الإدارية الاتحادية الإعفاء من تسديد رسوم الدعوى أو المساعدة القضائية الجزئية. |
Convention n° 100: dans sa demande directe de 2002, la Commission d'experts a noté la création d'un Groupe de travail sur l'enfance. | UN | الاتفاقية رقم 100: في الطلب المباشر في عام 2002، لاحظت لجنة الخبراء إنشاء فرقة عمل لرعاية الطفل. |
10. Le Pérou indique dans sa demande qu'il prévoit de traiter les zones restantes par déminage manuel. | UN | ويشير الطلب إلى أن بيرو تخطط لمعالجة المناطق المتبقية عن طريق إزالة الألغام بطريقة يدوية. |
Le 1er octobre 1998, une notification officielle des irrégularités de forme constatées dans sa demande lui a été adressée. | UN | وفي 1 تشرين الأول/أكتوبر 1998، أرسل إلى آركوم إبلاغ رسمي بوجود نقص في مطالبتها المقدمة. |
dans sa demande directe de 2003, la Commission a noté que la Commission nationale des salaires a approuvé les taux de salaires minimaux nouveaux en 2002. | UN | وفي الطلب المباشر في عام 2003، لاحظت اللجنة أن اللجنة الوطنية المعنية بالأجور قد وافقت على معدلات جديدة للحد الأدنى للأجور. |
dans sa demande, le demandeur choisit entre les options suivantes : | UN | يقوم كل مقدم طلب عند التقدم بطلبه باختيار إمــا: |
dans sa demande écrite, l'appelant expose succinctement les raisons exceptionnelles qui, selon lui, la justifient. | UN | ويبين الطلب الخطي بإيجاز الظروف الاستثنائية التي تبرر الطلب في نظر المستأنف. |
3. dans sa demande, la Thaïlande indique les superficies annuelles de terres rouvertes à l'occupation et à l'exploitation depuis 2001. | UN | 3- ويقدم الطلب مجموع الأراضي التي طُهرت سنوياً ابتداء من 2001. |
6.5 dans sa demande d'asile de février 2003, le requérant ne mentionne pas avoir été torturé en RDC. | UN | 6-5 وفي طلب اللجوء الذي قدمه في شباط/فبراير 2003، لا يشير صاحب الشكوى إلى تعرضه للتعذيب في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
dans sa demande de 2010, elle a réaffirmé que c'était à cause du conseil fallacieux donné par l'agent de l'immigration qu'elle n'avait pas pu étayer vraiment sa demande auprès du Ministère de l'immigration. | UN | وفي طلبها الذي تقدمت به عام 2010، أكدت صاحبة الشكوى أنها لم تتمكن بصدق من إثبات طلبها المقدم إلى دائرة الهجرة بسبب النصيحة المضللة التي تلقتها من ضابط الهجرة. |
dans sa demande d'autorisation spéciale de former recours devant la section judiciaire du Conseil privé, le conseil a avancé cinq moyens d'appel, relatifs à la recevabilité des aveux de l'auteur et aux instructions données par le juge au jury. | UN | وأثار المحامي، في الالتماس المقدم منه بالحصول على إذن خاص للاستئناف أمام اللجنة القضائية لمجلس الملكة الخاص، خمسة أسباب للاستئناف، تتعلق بمدى مقبولية بيانات اعتراف صاحب البلاغ وبالتوجيهات الصادرة من القاضي إلى هيئة المحلفين. |
Il constate que l'examen au fond des allégations du requérant quant au risque de torture qu'il court a été effectué essentiellement sur la base des éléments soumis par l'intéressé dans sa demande initiale de visa de protection, qu'il avait déposée peu de temps après son arrivée dans le pays, sans connaître ni comprendre le système. | UN | وتلاحظ أن مراجعة الأسس الموضوعية لادعاءات صاحب الشكوى بشأن خطر التعذيب الذي كان يواجهه جرت بشكل أساسي استناداً إلى فحوى طلب تأشيرة الحماية الأول، الذي قدمه بعيد وصوله إلى البلد ودون معرفته بالنظام أو فهمه له. |
9. dans sa demande le requérant doit indiquer s'il refuse l'affectation à une unité combattante et y joindre tous les éléments qu'il souhaite présenter à l'appui de sa cause. | UN | 9- ويجب تقديم طلب يشير إلى ما إذا كان الشخص المعني يرفض الخدمة القتالية أم لا. ويجب أن يتضمن الطلب أية معلومات يرغب في تقديمها من أجل دعم قضيته. |