Je me trouve dans un cercle vicieux, sans chance de m'en sortir. | UN | إنني أجد نفسي في حلقة مفرغة دون أية فرصة للخروج منها. |
Son économie est prise dans un cercle vicieux entre une dette extérieure croissante et une pénurie de ressources pour le développement. | UN | ويقع اقتصاد أوكرانيا في حلقة مفرغة بين ديون خارجية متزايدة ونقص في الموارد من أجل التنمية. |
En effet, commettre une telle grave erreur peut engager le monde entier dans un cercle vicieux, où ne prévaudraient encore une fois, que la haine, la vengeance et le repli sur soi. | UN | وفي حقيقة الأمر، إن ارتكاب مثل هذا الخطأ الفادح قد يُدخِل العالم كله في حلقة مفرغة من الكراهية والانتقام والانعزالية. |
Le développement est ainsi enfermé dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي، تدخل عملية التنمية في حلقة مفرغة. |
La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. | UN | ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل. |
Les plus pauvres sont la plupart du temps comme des prisonniers dans un cercle vicieux où s'alternent activité et inactivité forcées. | UN | وغالبا ما يكون الأكثر فقرا بمثابة سجناء في حلقة مفرغة يتناوب فيها العمل وانعدام العمل المفروض فرضا. |
Dans ces conditions la clientèle ne se montre pas favorable à un relèvement des tarifs, ce qui empêche d'améliorer les services. On entre là dans un cercle vicieux. | UN | ولهذا، يتردد الزبائن في دفع أسعار أعلى، مما يعيق تحسين الخدمات ويجعل الأمور تدور في حلقة مفرغة. |
De telles conditions de crédit font vite tomber dans un cercle vicieux de pauvreté. | UN | فالقيود الائتمانية من هذا القبيل يمكن أن تحبس المزارعين في حلقة مفرغة من الفقر. |
Il est tragique que presque tous les pays où le paludisme est endémique sont également pris dans un cercle vicieux de maladie et de pauvreté. | UN | ومن المؤلم أن جميع البلدان التي تعد الملاريا متوطنة فيها تقريبا غارقة أيضا في حلقة مفرغة للمرض والفقر. |
L’ensemble du processus de mise au point est alors entré dans un cercle vicieux. | UN | ونتيجة لذلك، دخلت عملية تطويـــر المشروع بكاملها في حلقة مفرغة. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Dans bien des cas, la perte de biodiversité et la pauvreté se trouvent piégées dans un cercle vicieux synergique. | UN | وفي كثير من الحالات كان فقدان التنوع البيولوجي والفقر يقعان في حلقة مفرغة حيث يعزِّز كل منهما الآخر. |
Ces pays se retrouvent ainsi dans un cercle vicieux qui associe les crises, la pauvreté et les dangers et alimente l'instabilité aux niveaux national, régional et mondial. | UN | فتلك البلدان تجد نفسها في حلقة مفرغة من الأزمات والفقر والأخطار، والتي يمكن أن تزيد من عدم الاستقرار على الأصعدة الوطنية والإقليمية والعالمية. |
La pauvreté positionne les membres de minorités dans un cercle vicieux. | UN | ويوقع الفقر المنتمين إلى الأقليات في حلقة مفرغة. |
Tu as brûlé mon frère dans un cercle de feu. | Open Subtitles | أجل, لقد أحرقتِ أخي حيّاً في حلقة نار |
Et apparemment je suis impliqué dans un cercle de tricherie dont je ne connaissais pas l'existence. | Open Subtitles | أجل , وعلى مايبدو , أن متورط في حلقة طلاب غشاشين الذين لم أعرف عنهم |
L'instabilité politique a favorisé la dépression économique, qui, à son tour, a engendré des troubles politiques dans un cercle vicieux infernal. | UN | وأدى عدم الاستقرار السياسي الى الانهيار الاقتصادي، كما أحدث التخلف الاقتصادي اضطرابات سياسية في حلقة مفرغة لا تنتهي أبدا. |
Et voilà, nous sommes toujours dans un cercle vicieux. | UN | وبالتالي فإننا وقعنا في حلقة مفرغة. |
L’investissement étranger direct en Afrique semble pris dans un cercle vicieux : il exige un environnement économique favorable et un taux de croissance élevé et soutenu, tout en en étant un facteur indispensable. | UN | ويبدو أن الاستثمار اﻷجنبي المباشر في أفريقيا يدور في حلقة مفرغة نظرا ﻷنه يتطلب وجود بيئة اقتصادية مؤاتية وتحقيق نمو عال ومستدام. |
La contraction simultanée des prêts bancaires enferme les pays concernés dans un cercle vicieux sans perspectives favorables à la création d'emplois. | UN | ويضع التخفيض المعاصر للقروض المصرفية البلدان المعنية في دائرة مغلقة دون أية توقعات إيجابية لإيجاد فرص للعمل. |
Pauvreté et sousdéveloppement se perpétuent ainsi mutuellement dans un cercle vicieux. | UN | وهذا يؤدي إلى حلقة مفرغة من الفقر ونقص النمو. |
Ainsi, ils risquent d'entrer dans un cercle vicieux de dépendance qui se poursuivra pendant le prochain cycle agricole, s'ils ne peuvent compter sur une main-d'œuvre suffisante. | UN | وهكذا، فإنهم يخاطرون بالدخول في دوامة الاعتماد على الغير في الموسم الزراعي التالي، إن لم يكونوا نفسهم قوة عاملة كافية. |