ويكيبيديا

    "dans un etat" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في دولة
        
    • في أي دولة
        
    • في إحدى الدول
        
    • في إحدى دول
        
    Et il ne peut être invoqué non plus pour permettre que les souffrances et les morts se multiplient dans un Etat tombé dans l'anarchie. UN كذلك لا يمكن أن يكون الغرض منه السماح بإدامة المعاناة والموت على نطاق واسع في دولة منهارة تعم فيها الفوضى.
    Il n'est nullement fait allusion à la mise en commun des avantages recueillis en aval à la faveur d'ouvrages installés dans un Etat situé en amont. UN فليس هناك أي ذكر لتقاسم المنافع التي تنشأ أسفل المجرى من أعمال أنجزت في دولة أعلى المجرى.
    La peine d'emprisonnement sera subie dans un Etat choisi par l'Instance de jugement sur une liste d'Etats qui ont accepté d'emprisonner à cette fin. UN يكون السجن في دولة تختارها محكمة الموضوع من قائمة الدول التي وافقت على حبس اﻷشخاص لهذا الغرض.
    C'est à juste titre que les projets d'articles ne traitent pas des mesures de contrainte diligentées contre les biens d'un Etat qui sont situés dans un Etat tiers. UN ولا تتناول المواد الاجراءات الجبرية المأمور بفرضها على ممتلكات الدولة الواقعة في دولة ثالثة، وهذا هو عين الحق.
    Il fait partie des droits fondamentaux de l’individu et dans un Etat de droit démocratique il est aussi incontestable que s’il figurait en toutes lettres dans la législation. UN فهو حق من حقوق اﻹنسان اﻷساسية فضلاً عن أنه يشكل في أي دولة ديمقراطية تحترم القانون حقاً واضحاً تماماً كما لو كان قد سُن ودوﱢن بصورة رسمية.
    Dans ce cas toutefois, le for choisi étant situé dans un Etat contractant et le fait que les parties souhaitaient appliquer la loi du for étant établi, deux tribunaux d'arbitrage ont appliqué la Convention. UN مع ذلك، طبّقت هيئتان تحكيميّتان الاتفاقيّة24 عندما كانت الهيئة القضائيّة المختارة في تلك الحالات موجودة في دولة متعاقدة وكان هناك دليل على أنّ الطرفين يريدان تطبيق قانون الهيئة القضائيّة.
    La seconde a lieu dans un Etat membre et dure une ou deux semaines. UN ويجري الجزء الثاني من التدريب الجماعي في دولة عضو لمدة أسبوع أو أسبوعين.
    Enfin, la liberté d'exprimer une opinion autre que celle des pouvoirs publics ne trouve aucune limite dans un Etat de droit comme le Sénégal. UN وأخيراً، لا تخضع حرية التعبير عن الرأي المخالف لرأي السلطات العامة ﻷي قيد في دولة مثل السنغال.
    Il a suggéré d'ajouter que lorsque la résidence permanente était accordée à des migrants dans un Etat donné, elle ne pouvait leur être retirée ni à eux ni à leurs enfants. UN وقال إن المهاجرين إذا ما منحوا الاقامة الدائمة في دولة معينة، وجب عدم تجريدهم لا هم ولا أولادهم من هذا المركز.
    Le sous—alinéa i) a trait à des personnes concernées qui ont leur résidence habituelle soit dans un Etat tiers, soit dans un autre Etat successeur. UN وتتناول الفقرة الفرعية `١` اﻷشخاص المعنيين الذين يقيمون بصورة اعتيادية إما في دولة ثالثة أو في دولة خلف أخرى.
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence contre les femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Et il peut arriver que l'ONU doive exercer de facto la souveraineté dans un Etat en ruine de façon à en permettre la reconstruction. UN وفي بعض اﻷحيان، يمكن أن يكون من اللازم أن تقوم اﻷمم المتحدة بمباشرة ممارسة السيادة الفعلية في دولة محطمة للسماح بإعادة بنائها.
    Rien dans la présente Déclaration ne modifie en aucune façon des dispositions qui peuvent figurer dans la législation d'un Etat ou dans une convention, traité ou autre instrument international en vigueur dans un Etat et conduisent plus efficacement à l'élimination de la violence contre les femmes telles que ces dispositions. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية أحكام قانونية سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في أية دولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Ils ont expliqué que, dans un Etat décentralisé, certains des ministères et des fonctions ministérielles actuels ne seraient plus nécessaires et une liste plus courte de ministères a été envisagée. UN وشرح الرئيسان المشتركان أنه في دولة لامركزية لن تكون هناك ضرورة للوظائف التي يؤديها عدد من الوزارات الحالية والوزراء الحاليين، ونوقشت مسألة وضع قائمة أصغر للوزارات.
    Le cas peut se présenter quand une personne née dans un Etat, dont elle acquiert ainsi la citoyenneté, reste considérée par un autre Etat comme l'un de ses propres nationaux du fait de la citoyenneté de ses parents ou grands-parents. UN كما يمكن أن تنشأ هذه الحالة عندما يولد شخص في دولة ما ويحصل بالتالي على جنسيتها ولكن نظرا لجنسية والديه أو جديه تعتبره دولة أخرى أيضا حاملا جنسيتها.
    1. Une peine d'emprisonnement est purgée dans un Etat désigné par la Cour sur une liste d'Etats lui ayant fait savoir qu'ils étaient disposés à recevoir des condamnés. UN ١- تنفذ عقوبة السجن في دولة تعينها المحكمة من قائمة الدول التي تكون قد أبدت للمحكمة استعدادها لقبول أشخاص مدانين.
    Par conséquent, la protection des groupes et des minorités établis dans un Etat ainsi que des personnes qui en (M. Torella Di Romagnano, Italie) font partie ne relève en aucun cas du droit à l'autodétermination. UN وبالتالي فإن حماية اﻷقليات الموجودة في دولة ما وكذلك اﻷشخاص المنتمين اليها لا تخضع بأية حالة من اﻷحوال للحق في تقرير المصير.
    Rien dans la présente Déclaration ne saurait compromettre l'application des dispositions de la législation d'un Etat ou d'une convention, d'un traité ou d'un autre instrument international en vigueur dans un Etat qui permettraient d'éliminer plus efficacement la violence à l'égard des femmes. UN ليس في هذا اﻹعلان أي مساس بما قد تتضمنه أية قوانين سارية في دولة ما، أو أية اتفاقية أو معاهدة أو صك دولي آخر نافذ في الدولة، من أحكام هي أكثر تيسيرا للقضاء على العنف ضد المرأة.
    Il s'agit de proscrire le principal objectif du Code des abus de l'administration actuellement en vigueur et de réaliser la transition vers un vrai respect de l'individu dans un Etat juste. UN إنه تحظير للهدف الرئيسي لقانون المخالفات الادارية الذي لا يزال ساري المفعول. وهو يعني تحول الى الاحترام اﻷصيل للفرد في دولة عادلة.
    La Finlande était favorable à l'élaboration de méthodes permettant aux organes conventionnels d'examiner la situation dans un Etat partie même si celui—ci ne s'acquitte pas de son obligation de faire rapport. UN وتؤيد فنلندا تطوير أساليب تمكﱢن الهيئات المنشأة بموجب معاهدات من دراسة الحالة في أي دولة طرف حتى عندما تتخلف هذه الدولة عن الوفاء بالتزامها بتقديم التقارير.
    Deux condamnés sont décédés pendant l'exécution de leur peine dans un Etat Membre. UN وتوفي مدانان خلال فترة قضائهما للحكم الصادر بحقهما في إحدى الدول الأعضاء.
    A la lumière des débats, elle a estimé que l'on pourrait envisager de convoquer une prochaine session annuelle dans un Etat de première ligne afin de permettre la participation d'un plus grand nombre d'observateurs sud-africains. UN ورأت اللجنة في ضوء المناقشات، أنه يمكن النظر في عقد دورة سنوية مستقبلا في إحدى دول خط المواجهة بغية السماح لمزيد من المراقبين من جنوب افريقيا بالاشتراك فيها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد