ويكيبيديا

    "dans une lettre adressée" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • في رسالة موجهة
        
    • وفي رسالة موجهة
        
    • في رسالة وجهها
        
    • في رسالة وجهتها
        
    • في رسالته الموجهة
        
    • وفي رسالة وجهها
        
    • في رسالة بعث
        
    • في رسالة وجّهها
        
    • ففي رسالة موجهة
        
    • في رسالة بعثت
        
    • وفي رسالة مؤرخة
        
    • برسالة موجهة
        
    • بموجب رسالة يوجهها
        
    • وفي رسالة وجهت
        
    • وفي رسالتي الموجهة
        
    Cela a également été dit dans une lettre adressée en 1992 au Secrétaire général. UN وقد ذكرنا هذا أيضا في رسالة موجهة الى اﻷمين العام في عام ١٩٩٢.
    dans une lettre adressée au Président, la Commission l'a résolument mis en garde contre toute violation de l'Accord d'Arusha. UN وحذرت اللجنة بقوة في رسالة موجهة إلى الرئيس من انتهاك اتفاق أروشا.
    dans une lettre adressée au Groupe d'experts le 29 janvier 2010, la Serbie n'a ni confirmé ni infirmé cette nouvelle. UN 104 - وفي رسالة موجهة إلى الفريق مؤرخة 29 كانون الثاني/يناير 2010، لم تؤكد صربيا تلك الادعاءات أو تنفها.
    Le Groupe en a demandé une copie dans une lettre adressée au Ministère des finances; mais, aucune réponse n'avait été donnée à la date de l'établissement du présent rapport. UN وطلب الفريق الحصول على نسخة من تلك السجلات في رسالة وجهها إلى وزارة المالية، ولكن لم يصل رد حتى وقت كتابة هذا التقرير.
    dans une lettre adressée au Secrétaire général de la Conférence, j'ai demandé qu'un additif à ce document soit distribué. Cet additif énonce les grandes lignes de notre proposition sous forme de diagramme. UN وكنت قد طلبت في رسالة وجهتها إلى أميننا العام تعميم إضافة لهذه الوثيقة نعرض فيها اقتراحنا في شكل رسم بياني.
    Le Comité constate que le Secrétaire général a exprimé le même point de vue sur la question dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité. UN وتعلم اللجنة أن الأمين العام قد عبر عن الرأي نفسه بهذا الشأن في رسالة موجهة إلى رئيس مجلس الأمن.
    Il ajoute que, dans une lettre adressée aux Services du Procureur général, l'auteur dit qu'il espérait recevoir une aide de parents qui se trouvaient à Miami. UN كما تقول إن صاحب البلاغ أعرب في رسالة موجهة إلى النائب العام عن أمله في تلقي دعم من أفراد أسرته في ميامي.
    dans une lettre adressée à la Commission spéciale, le Conseiller Mohammed Ahmed el Ghali, Directeur du Département juridique de l’État du Kordofan, a dit que les domestiques étaient rémunérés et qu’ils venaient de tribus arabes aussi bien que noubas. UN وذكر المستشار محمد أحمد الغالي، مدير اﻹدارة القانونية بولاية كردفان، في رسالة موجهة إلى اللجنة الخاصة أن خدم المنازل يعملون مقابل أجر وأنهم ينتمون إلى القبائل العربية والنوبية على حد سواء.
    dans une lettre adressée au Groupe d’experts, le Gouvernement rwandais a toutefois nié avoir arrêté ou emprisonné Bigaruka. UN ومع ذلك، أنكرت حكومة رواندا في رسالة موجهة إلى الفريق أن تكون اعتقلت بيغاروكا أو احتجزته.
    dans une lettre adressée au Ministre bosniaque de la sécurité, le Centre régional ISECE a salué les efforts des organes chargés de faire respecter la loi. UN وأشاد المركز الإقليمي في رسالة موجهة إلى وزير أمن البوسنة والهرسك، بجهود وكالات إنفاذ القانون.
    Le Secrétaire général du POLISARIO a élevé une protestation contre ces événements dans une lettre adressée au Secrétaire général. UN وفي رسالة موجهة إلى الأمين العام، أعرب أمين عام جبهة البوليساريو عن احتجاجه على هذه الأحداث.
    dans une lettre adressée au Ministre de l'intérieur, les détenus affirmaient être quotidiennement maltraités par les gardiens qui, de plus, troublaient leur sommeil et leurs repas et ne respectaient pas les temps de prière. UN وفي رسالة موجهة الى وزير الداخلية، ادعى المحتجزون أنهم يعاملون معاملة سيئة يوميا على أيدي آمري السجن الذين يقطعون فترات نومهم وأوقات تناولهم وجبات الطعام ولا يحترمون أوقات صلاتهم.
    dans une lettre adressée au Président du Comité, le Liechtenstein a regretté la décision prise. UN وفي رسالة موجهة إلى رئيس اللجنة، أعربت ليختنشتاين عن أسفها بشأن هذا القرار.
    15 avril : Claes recommande de nouveau, dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, la suspension de la MINUAR. UN أكد كليس مجددا في رسالة وجهها إلى مجلس اﻷمن توصيته بتعليق البعثة.
    Peu après, le conseil du demandeur avait dénoncé d'autres défauts de conformité dans une lettre adressée au défendeur. UN وبعد ذلك أخطر محامي المدعي المدعى عليه بأوجه عدم مطابقة أخرى في رسالة وجهها إليه.
    Je sais qu'il a aussi exprimé ce vœu dans une lettre adressée aux chefs d'État et de gouvernement, y compris des États membres du Conseil de sécurité. UN وإنني أدرك أنه قد قدم طلبا مماثلا في رسالة وجهها إلى رؤساء دول وحكومات، من بينهم رؤساء دول وحكومات أعضاء بمجلس الأمن.
    En l'espèce, la France avait donné son consentement dans une lettre adressée à la Cour, précisant que son acceptation de la compétence UN وفي هذه القضية أعطت فرنسا موافقتها في رسالة وجهتها إلى المحكمة، تحدد فيها أن هذه الموافقة كانت:
    Vous vous souviendrez que le 27 juillet 1999, dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, j'ai informé le Conseil que Mme Ann Hercus quitterait ses fonctions de Représentante spéciale et de chef de mission à Chypre le 30 septembre. UN ولعلكم تذكرون أني أبلغت المجلس في ٢٧ تموز/يوليه ١٩٩٩، في رسالة وجهتها إلى رئيس مجلس اﻷمن، أن السيدة آن هركوس ستتخلى عن وظيفتها بوصفها الممثلة الخاصة ورئيسة البعثة في قبرص اعتبارا من ٣٠ أيلول/سبتمبر.
    dans une lettre adressée au Secrétaire général, le Secrétaire général adjoint aux services d'appui et de gestion pour le développement s'est félicité du succès retentissant du Séminaire. UN وقد وصف وكيل اﻷمين العام لخدمات الدعم واﻹدارة من أجل التنمية في رسالته الموجهة إلى اﻷمين العام الحلقة الدراسية بأنها " نجاح هائل " .
    dans une lettre adressée à M. Haniyeh, celui-ci a demandé que le programme du nouveau gouvernement s'aligne sur celui de la présidence palestinienne. UN وفي رسالة وجهها الرئيس عباس إلى السيد هنية، طلب الرئيس أن يتمشى برنامج الحكومة الجديدة مع برنامج الرئاسة الفلسطينية.
    Le HautCommissaire aux droits de l'homme par intérim, Bertrand Ramcharan, dans une lettre adressée au Groupe de travail, s'est fait l'écho des préoccupations du Groupe de travail. UN وشاطر المفوض السامي لحقوق الإنسان بالنيابة، برتراند رامشاران، الفريق العامل قلقه في رسالة بعث بها إليه.
    dans une lettre adressée aux autorités, le Rapporteur spécial avait demandé à rencontrer 21 détenus dont il avait dressé la liste, ainsi que Su Su Nway et U Gambira, souhaitant des éclaircissements au sujet des charges retenues contre eux. UN وكان المقرر الخاص قد طلب، في رسالة وجّهها إلى السلطات، الاجتماع مع قائمة ضم 21 محتجزاً بالإضافة إلى سو سو نوي ويو غامبيرا، للحصول على إيضاحات بشأن التهم الموجّهة إليهم.
    dans une lettre adressée aux Comités nationaux, confirmée par sa déclaration à l'assemblée annuelle des Comités nationaux de 1996, la Directrice générale a appelé l'attention sur la gravité des problèmes que pose la baisse du pourcentage des fonds allant aux ressources générales et a demandé aux Comités de privilégier les contributions aux ressources générales. UN ففي رسالة موجهة إلى اللجان الوطنية، وأكدتها بعد ذلك المديرة التنفيذية في البيان الذي ألقته في الاجتماع السنوي للجان الوطنية لعام ١٩٩٦، وجﱠهت المديرة التنفيذية الانتباه إلى الطابع الخطير للمشاكل التي يمثلها الانخفاض النسبي في الموارد العامة وطلبت من اللجان أن تعطي أفضلية للموارد العامة.
    dans une lettre adressée au Comité, les autorités croates ont signalé qu’elles avaient saisi un arsenal d’armes illégales en provenance de Bosnie-Herzégovine et destinées au Kosovo (République fédérale de Yougoslavie). UN وأبلغت السلطات الكرواتية في رسالة بعثت بها الى اللجنة أنها ضبطت كمية من اﻷسلحة غير المشروعة مرسلة من البوسنة والهرسك الى كوسوفو، جمهورية يوغوسلافية الاتحادية.
    dans une lettre adressée au Gouvernement marocain le 28 juin, la Commission d'identification a fait état du souci que lui causait l'interruption des sessions d'identification et a demandé la coopération des observateurs marocains qui tenaient les sessions d'identification en Mauritanie. UN وفي رسالة مؤرخة ٢٨ حزيران/يونيه موجهة إلى الحكومة المغربية، أعربت لجنة تحديد الهوية عن قلقها إزاء التطورات اﻷخيرة والتمست مشاركة المراقبين المغاربة الذين يحضرون مقابلات تحديد الهوية في موريتانيا.
    2. Le 21 juillet 1997, le Conseil fédéral suisse a notifié officiellement cette offre dans une lettre adressée au Directeur général de l'Office des Nations Unies à Genève. UN ٢ - في ٢١ تموز/يوليه ١٩٩٧، قدم المجلس الاتحادي السويسري إخطارا رسميا بعرضه برسالة موجهة إلى المدير العام لمكتب اﻷمم المتحدة في جنيف.
    Le Comité a été informé par ailleurs que le Conseil avait décidé que ce poste ne devrait pas être occupé par à un fonctionnaire du Secrétariat mais par un expert indépendant hautement qualifié, qui serait nommé par le Secrétaire général dans une lettre adressée au Conseil de sécurité, eu égard au critère requis d'indépendance et d'impartialité. UN وأُبلغت اللجنة كذلك أن المجلس قرر ألا يشغل هذا المنصب موظف من الأمانة العامة وإنما يشغله خبير مستقل يتمتع بمؤهلات عالية يعينه الأمين العام بموجب رسالة يوجهها إلى مجلس الأمن، نظرا لضرورات الاستقلال والحياد.
    dans une lettre adressée aux coministres de la défense nationale, il citait les lois cambodgiennes aux termes desquelles l'arrestation et la détention des deux membres de l'opposition étaient manifestement illégales. UN وفي رسالة وجهت إلى وزيري الدفاع الوطني، أشار المكتب إلى قوانين كمبودية يتضح بمقتضاها أن القبض على عضوي حزبي المعارضة واعتقالهما هو عمل غير قانوني.
    dans une lettre adressée au Président du Conseil de sécurité, le 24 juillet, j'ai indiqué les recommandations que je pensais présenter au Conseil si les parties acceptaient les propositions du Groupe de contact, et celles que je présenterais si elles n'acceptaient pas ces propositions. UN وفي رسالتي الموجهة إلى رئيس مجلس اﻷمن في ٢٤ تموز/يوليه، أشرت إلى التوصيات التي من المتوقع أن أقدمها إلى مجلس اﻷمن إذا وافقت اﻷطراف البوسنية على اقتراحات فريق الاتصال، والتوصيات في الحالة المغايرة، أي إذا لم توافق اﻷطراف عليها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد