La décision prise par le Comité visait à trouver un moyen de consacrer davantage de temps au dialogue avec l'État partie. | UN | وأوضحت أن القرار الذي اتخذته اللجنة يرمي إلى إيجاد وسيلة لتخصيص مزيد من الوقت للحوار مع الدولة الطرف. |
Bien qu'un très grand nombre de déclarations aient été faites lors de nos délibérations, nous devons accorder davantage de temps aux débats interactifs. | UN | على الرغم من العدد الهائل من البيانات التي أدلي بها خلال مداولاتنا، ينبغي لنا تخصيص مزيد من الوقت للمناقشات التفاعلية. |
Il faut davantage de temps pour débattre de la proposition à l'examen. | UN | وأعرب عن اعتقاده بأنه يلزم المزيد من الوقت لمناقشة الاقتراح المطروح. |
Elles estiment toutefois qu'il convient d'avoir davantage de temps pour discuter des mesures proposées plus en détail. | UN | غير أنها رأت أنه لا بد من إتاحة المزيد من الوقت لمناقشة التدابير المقترحة بمزيد من التفاصيل. |
Cela donnera également davantage de temps pour tester et améliorer les méthodes nouvelles de gestion orientée vers les résultats. | UN | وسيتيح إرجاء الخطة أيضا مزيدا من الوقت لاختبار وفحص النهج الجديدة لﻹدارة المستندة إلى النتائج. |
Un tel changement permettrait à la SousCommission de disposer de davantage de temps pour ses travaux en séance plénière. | UN | وقال إن هذا التغيير سيتيح للجنة الفرعية مزيداً من الوقت لإجراء المناقشات في الجلسة العامة. |
Étant donné que d'importantes questions institutionnelles étaient en jeu, il aurait été bon de consacrer davantage de temps à en débattre. | UN | ونظرا إلى أن مسائل مؤسسية هامة في كفة الميزان كان من اللازم توفير مزيد من الوقت لإجراء المناقشة. |
La Commission a toutefois besoin de davantage de temps pour décider de la forme finale qu'il doit revêtir. | UN | إلا أن اللجنة تحتاج إلى مزيد من الوقت لكي تمعن التفكير قبل البت في صيغها النهائية. |
Il nous semble toutefois qu'il nous faudrait davantage de temps pour examiner nos points de convergence. | UN | ولكننا فهمنا أن المطلوب هو مزيد من الوقت للنظر في اﻷراء المتوافقة. |
Ce jour-là, le tribunal a ajourné la première audience à la demande de M. Pavlyuchenkov qui a déclaré avoir besoin de davantage de temps pour étudier les éléments du dossier. | UN | وفي ذلك التاريخ، أرجأت المحكمة عقد الجلسة الأولى بناء على طلب السيد بافليوشينكوف الذي ادعى أنه يحتاج إلى مزيد من الوقت لدراسة ملف القضية. |
Je serai bref, pour laisser davantage de temps à l'examen du projet de rapport. | UN | سأختصر حتى يتاح لنا مزيد من الوقت للنظر في مشروع التقرير. |
La Sous-Commission avait conclu qu'il lui faudrait davantage de temps pour examiner toutes les données et établir des recommandations qu'elle communiquerait à la Commission. | UN | وخلصت اللجنة الفرعية إلى أن ثمة حاجة إلى مزيد من الوقت لفحص جميع البيانات وإعداد التوصيات اللازمة لإحالتها إلى اللجنة. |
Le délai de deux ans accordé au Groupe vise à offrir davantage de temps à ses experts pour mener des débats approfondis et sérieux. | UN | ويهدف تحديد الإطار الزمني بفترة عامين إلى توفير المزيد من الوقت لخبراء الفريق لتمكينهم من إجراء مناقشة متعمقة ووافية. |
Cela nous permettrait d'avoir moins de résolutions itératives et de consacrer davantage de temps à des débats de fond pertinents. | UN | وهذا من شأنه أن يمكننا من خفض عدد القرارات المكررة وإتاحة المزيد من الوقت لإجراء مناقشات موضوعية ومركزة. |
Certains ont souhaité disposer de davantage de temps, ou de renseignements, afin d'être mieux préparés à poursuivre la discussion. | UN | وطلب بعض الدول الأطراف المزيد من الوقت أو المعلومات حتى تكون أكثر استعداداً لمواصلة هذا النقاش. |
Il a précisé que les droits des réfugiés handicapés entraient dans le champ d'application de la Convention et demandé que davantage de temps soit consacré aux réunions du Comité. | UN | كما أوضح أن حقوق اللاجئين المعاقين مغطّاة بموجب الاتفاقية مناشداً تخصيص المزيد من الوقت لاجتماعات اللجنة. |
Ces mesures permettraient aux enseignants de passer davantage de temps avec les élèves. | UN | ومن شأن هذه التدابير أن تتيح للمدرسين مزيدا من الوقت للتعاطي مع التلاميذ. |
À cet égard, l'orateur observe que si les commentaires leur avaient été communiqués plus tôt, les délégations auraient eu davantage de temps pour y répondre correctement. | UN | وفي هذا الصدد، لاحظ أنه لو كانت التعليقات قد توافرت في وقت أبكر لأتاح ذلك للوفود مزيدا من الوقت للرد على النحو الصحيح. |
Vous avez pris votre décision, alors même que, lorsque vous avez soumis votre deuxième proposition, je vous ai demandé davantage de temps. | UN | لقد اتخذتم قراركم مع أنه عندما قدمتم اقتراحكم الثاني طلبتُ بنفسي إتاحتنا مزيداً من الوقت. |
À leur avis, il faudrait donner davantage de temps à l'Association, car plusieurs délégations estimaient que les réponses apportées à leurs questions étaient insuffisantes. | UN | ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية. |
Selon cette délégation, cette procédure donnerait à l'ONU davantage de temps pour examiner toutes les conséquences de l'acceptation de cette tâche. | UN | ورأى ذلك الوفد أن هذا الاجراء سيتيح للأمم المتحدة وقتا إضافيا لإنعام النظر في المسائل الناشئة عن تحمل تلك الالتزامات. |
Il me faudrait davantage de temps que ce dont je dispose aujourd'hui pour rendre compte fidèlement de la vaste et impressionnante expérience de M. Bogues. | UN | إن إيفاء خبرات السيد بوغس المثيرة للإعجاب والواسعة النطاق حقها يتطلب وقتا أطول كثيرا مما هو مخصص لي اليوم. |
En outre, il avait préconisé de consacrer davantage de temps aux consultations, en suggérant aux principaux auteurs de reporter la décision. | UN | وأضافت أنها كانت تريد تخصيص وقت أطول للمشاورات، فاقترحت على مقدمَيْ مشروع القرار الرئيسيين إرجاء البت في الموضوع. |
Dans d'autres, cela pourrait prendre davantage de temps. | UN | وفي مناطق أخرى قد يستغرق اﻷمر وقتاً أطول. |
Toutes les parties semblent s'être ralliées à cette idée, encore que plusieurs d'entre elles aient fait savoir qu'il leur fallait davantage de temps pour étudier et discuter les détails de la série d'idées issues de la réunion de Quetta. | UN | ويبدو أن جميع اﻷطراف قد قبلت هذه الفكرة، رغم أن كثيرا منها قد أشار الى أنها تحتاج لمزيد من الوقت لدراسة ومناقشة تفاصيل مجموعة اﻵراء الناجمة عن اجتماع كويتا. |
L'adoption de cycles plus longs et de programmes pluriannuels permettrait aussi de mener les travaux de manière plus efficace car davantage de temps serait consacré à la préparation et à un examen approfondi. | UN | كما أن وضع دورات أطول أجلاً وبرامج متعددة السنوات سيسمح بالمضي قدماً ببنود جداول الأعمال بمزيد من الفعالية لتوافر وقت أكبر لإعدادها والنظر فيها بتعمق. |
Le PNUD est un organisme plus grand et plus décentralisé que l'ONUDI et a besoin de davantage de temps pour agir. | UN | واليونديب هيئة أكبر من اليونيدو وتتسم بقدر أكبر من اللامركزية وتحتاج إلى قدر أكبر من الوقت للتصرف. |
La seconde liste serait pour lundi. Si davantage de temps est nécessaire, elle continuerait mardi, voire mercredi. | UN | وستكون القائمة الثانية ليوم الاثنين؛ وإذا اقتضت الضرورة وقتاً إضافياً ستستمر إلى الثلاثاء أو حتى الأربعاء. |
À l'avenir, toutefois, les commissions devaient consacrer davantage de temps à des débats interactifs avec les délégations. | UN | ومع ذلك، يتعين على اللجان أن تخصص، في المستقبل، وقتاً أكثر لإجراء مناقشات تفاعلية مع الوفود. |
Dans son arrêt, la Cour suprême a confirmé que l'établissement de nouveaux délais ne changeait pas les conditions initiales mais donnait aux non-résidents davantage de temps pour présenter leurs demandes de restitution. | UN | وأكد الحكم أن الإطار الزمني الجديد لم يغير هذا الشرط الأصلي وإنما منح غير المقيمين مهلة إضافية لتقديم طلبات الاسترداد. |