Indiquer toute autre mesure en vigueur visant à éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | ويرجى تقديم معلومات عن أي تدابير أخرى معمول بها تهدف إلى القضاء على التمييز في حق هذه الفئات من النساء. |
Veuillez fournir des informations sur la situation économique et sociale de ces groupes de femmes et sur les mesures prises en leur faveur. | UN | يرجى تقديم معلومات عن الوضع الاقتصادي والاجتماعي وعن التدابير التي اتُخذت لدعم هذه الفئات من النساء. |
Des efforts sont actuellement fournis afin de promouvoir la non-discrimination à l'égard de ces groupes de population, en particulier dans les milieux policier, militaire et judiciaire. | UN | وتُبذَل حالياً جهود لتعزيز منع التمييز ضد هذه الفئات من السكان، ولا سيما في أوساط الشرطة والجيش والقضاء. |
Mais le rôle consultatif et le caractère ad hoc de ces groupes de travail ne sont pas adéquats. | UN | على أن الدور الاستشاري والطابع الوقتي لمثل هذه الأفرقة ليس فيهما الكفاية. |
La pièce jointe 4 donne la composition de ces groupes de travail. | UN | وتكوين هذه الأفرقة العاملة موضح في الضميمة 4. |
Le Comité recommande que l'État partie mette en œuvre de vastes programmes de sensibilisation dans tout le pays à l'intention de ces groupes de femmes vulnérables. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بتنفيذ برامج شاملة للتوعية في شتى أنحاء البلد تستهدف تلك الفئات من النساء الضعيفات. |
La Mission mène au hasard des patrouilles de nuit autour de ces groupes de maisons. | UN | ويتم تسيير دوريات عشوائية للبعثة أثناء الليل حول هذه المجموعات من المنازل. |
8. Estime qu'il est du devoir de ces groupes de respecter les droits fondamentaux de l'être humain, particulièrement ceux des femmes, conformément au droit international et au droit humanitaire; | UN | 8- ترى أن من واجب هذه الجماعات أن تحترم الحقوق الأساسية للإنسان، وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛ |
Donner des informations sur la situation des femmes réfugiées, rapatriées, déplacées et apatrides dans l'État partie, ainsi que sur les mesures ciblées qui ont été prises pour répondre aux besoins spécifiques de chacun de ces groupes de femmes. | UN | يرجى تقديم معلومات عن حالة اللاجئات والعائدات والنازحات وعديمات الجنسية في الدولة الطرف وكذلك عن التدابير النافذة التي ترمي إلى تلبية الاحتياجات التي تنفرد بها كل فئة من هذه الفئات من النساء. |
Fournir également des informations sur les mesures prises pour éliminer la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | كما يرجى تقديم معلومات عن التدابير المتخذة للقضاء على التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
Veuillez également décrire les mesures qui ont été prises ou que l'on envisage de prendre pour remédier à la situation de ces groupes de femmes. | UN | يرجى الإشارة أيضا إلى التدابير المتخذة أو المزمع اتخاذها لمعالجة وضع هذه الفئات من النساء. |
Veuillez fournir des informations précises sur les éventuelles mesures que prend le Gouvernement pour lutter contre la discrimination à l'égard de ces groupes de femmes. | UN | يُرجى تقديم معلومات محددة عن أية جهود تضطلع بها الحكومة لمكافحة التمييز ضد هذه الفئات من النساء. |
* Éducation. Le but consiste ici à réaliser des formes d'éducation, de conseils et d'enquêtes pour soutenir les secteurs qui travaillent auprès de ces groupes de populations. | UN | * التعليم - يتمثل الهدف في استحداث إجراءات تعليمية وخدمات مشورة وبحث لدعم القطاعات العاملة مع هذه الفئات من السكان. |
Le Comité demande à l'État partie de rendre compte, dans son prochain rapport périodique, des résultats obtenus en ce qui concerne l'amélioration de la situation de ces groupes de femmes et de filles. | UN | وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف أن تُدرج، ضمن تقريرها الدوري المقبل، النتائج التي تحققت في مجال تحسين حالة هذه الفئات من النساء والفتيات. |
Les ressources du budget ordinaire allouées pour appuyer les travaux de ces groupes de travail et forums sont à peine suffisantes et ont un caractère temporaire. | UN | وموارد الميزانية العادية المخصَّصة لدعم عمل هذه الأفرقة العاملة والمنتديات كافية بالكاد ومؤقتة بطبيعتها. |
Les autorités partent du principe que la diversité des membres de ces groupes de travail sectoriels est suffisante pour que les priorités nationales et infranationales puissent s'exprimer. | UN | ويفترض أن العضوية في هذه الأفرقة العاملة للقطاعات من الاتساع بحيث تعطي صوتاً للأولويات الوطنية ودون الوطنية. |
Les idées et propositions qui ont été formulées dans le cadre de ces groupes de travail ont été intégrées dans le Plan d'action de Larnaca, adopté en plénière. | UN | وقد انعكست الأفكار والمقترحات التي نوقشت في هذه الأفرقة في خطة عمل لارنكا التي اعتمدها الاجتماع بكامل هيئته. |
Le Haut Commissariat des Nations Unies pour les réfugiés (HCR) fournit une assistance technique à la création de structures institutionnelles concernant les droits et le bien-être de ces groupes de population lors de périodes de transition, comme dans les pays membres de la Communauté d'États indépendants (CEI). | UN | وتقدم مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين مساعدات تقنية في بناء المؤسسات ذات الصلة بحقوق ورفاه تلك الفئات من السكان في فترة انتقال على غرار ما حدث في بلدان كمنولث الدول المستقلة. |
Le Comité est également préoccupé par l'absence d'informations détaillées concernant la situation de ces groupes de femmes, et le manque de mesures spécifiques en place pour garantir l'exercice de leurs droits. | UN | وتشعر اللجنة بالقلق أيضا إزاء عدم وجود معلومات مفصلة فيما يتعلق بحالة تلك الفئات من النساء وعدم وجود تدابير محددة لكفالة تمتعهن بحقوقهن. |
Les représentants de ces groupes de population devraient en conséquence être élus au niveau des districts, ce qui supposerait une réforme radicale du système électoral, réforme qui paraît difficile à apporter au stade actuel. | UN | وبناء عليه ينبغي أن ينتخب ممثلو هذه المجموعات من السكان على مستوى المقاطعات، مما يفترض اصلاحاً جذرياً للنظام الانتخابي، وهو اصلاح يبدو صعب التحقيق في المرحلة الحالية. |
8. Estime qu'il est du devoir de ces groupes de respecter les droits fondamentaux de l'être humain, particulièrement ceux des femmes, conformément au droit international et au droit humanitaire; | UN | 8- ترى أن من واجب هذه الجماعات أن تحترم حقوق الإنسان الأساسية، وخاصة حقوق المرأة، طبقاً للقانون الدولي والقانون الإنساني؛ |
La situation de ces groupes de population risquant d'être aggravée par les discriminations multiples, il est nécessaire de disposer d'informations fiables pour répondre à leurs besoins spécifiques. | UN | وقد يكون وضع هذه الشرائح من السكان أسوأ نظراً لتعرضهم لأشكال متعددة من التمييز، وينبغي توفير معلومات موثوقة عنهم لتلبية احتياجاتهم الخاصة. |