Ils durent en moyenne six mois et présentent un fort potentiel de croissance et de durabilité. | UN | وتدوم هذه المشاريع في المتوسط لمدة 6 أشهر وتقدم إمكانيات قوية للنمو والاستدامة. |
Il est une importante source de croissance et de devises. | UN | ويمثل مصدراً هاماً للنمو وجلب العملة الصعبة. |
Le mandat du secteur de l'éducation est de contribuer au développement social tel que formulé dans la Stratégie de croissance et de développement du Malawi. | UN | وتتمثل مهمة قطاع التعليم في الإسهام في التنمية الاجتماعية على نحو ما هو مبيّن في استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية. |
a) La petite enfance correspond à la phase de croissance et de transformation plus rapide de l'existence humaine, pour ce qui est de la maturation du corps et du système nerveux, du développement de la mobilité, des facultés de communiquer et des capacités intellectuelles, ainsi que de l'évolution des intérêts et aptitudes; | UN | (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛ |
a) Les taux de retard de croissance et de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans, qui sont beaucoup plus élevés en milieu rural et chez les enfants issus de minorités ethniques; | UN | (أ) معدلات توقف النمو وسوء التغذية في أوساط الأطفال دون سن الخامسة، وهي أعلى بكثير في المناطق الريفية وفي أوساط أطفال الأقليات الإثنية؛ |
a) Une meilleure compréhension des différents mécanismes et initiatives à l'appui des projets de croissance et de développement durables; | UN | (أ) تحسين فهم المبادرات والآليات المختلفة التي تدعم مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية من أجل تحقيق التنمية والنمو المستدامين؛ |
C'est là notre espoir et notre conviction : les efforts concertés que nous déployons sans relâche permettront un jour de réaliser la promesse de liberté, de paix, de croissance et de développement durables pour tous les peuples de notre planète conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. " | UN | " وإننا لنأمل أن تكفل جهودنا المتضافرة الدؤوبة الوفاء بما وعدت به شعوب كوكبنا جميعها من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، بل ونؤمن بذلك أيضا. " |
La Stratégie de croissance et de développement du Malawi reconnaît l'existence d'une forte corrélation entre pauvreté, vulnérabilité sociale et inégalité entre les sexes. | UN | وتُقر استراتيجية ملاوي للنمو والتنمية بوجود علاقة وثيقة بين الفقر والضعف الاجتماعي وعدم المساواة بين الجنسين. |
Source : Stratégie de croissance et de développement du Malawi, Rapport annuel 2009. | UN | المصدر: الاستعراض السنوي لاستراتيجية ملاوي للنمو والتنمية لعام 2009. |
Les indicateurs de bonne gouvernance devront absolument être intégrés dans le nouveau Cadre stratégique de croissance et de lutte contre la pauvreté. | UN | وينبغي تأكيد إدراج مؤشرات الحكم الرشيد في الإطار الاستراتيجي الجديد للنمو ومكافحة الفقر. |
Par ailleurs, la problématique des indicateurs s'appliquera à tous les secteurs du nouveau Cadre stratégique de croissance et de lutte contre la pauvreté. | UN | ومن جهة أخرى، فإن إشكالية المؤشرات ستنطبق على جميع قطاعات الإطار الاستراتيجي الجديد للنمو ومكافحة الفقر. |
Elle est fière de pouvoir faire fond sur ses réussites en adoptant un plan de croissance et de transformation qui sera mis à exécution au cours des cinq prochaines années. | UN | وأضاف أن إثيوبيا تستعد للاستفادة من منجزاتها بوضع خطة للنمو والتحوُّل يتم تنفيذها في السنوات الخمس التالية. |
:: Rapport de la première année de mise en œuvre du Cadre stratégique de croissance et de lutte contre la pauvreté | UN | :: تقرير عن السنة الأولى لتنفيذ الإطار الاستراتيجي للنمو ومكافحة الفقر، |
Les besoins et les possibilités ont été dans la plupart des cas identifiés et sont repris dans le document de stratégie de croissance et de réduction de la pauvreté. | UN | وفي معظم الحالات تم تحديد الاحتياجات والإمكانيات وتناولها في ورقة إستراتيجيتنا الوطنية للنمو والحد من الفقر. |
Il était important non seulement d'encourager la reprise, mais aussi de jeter les bases d'un modèle de croissance et de mondialisation plus ouvert et plus durable pour l'avenir. | UN | وشددوا ليس فقط على أهمية تعزيز الانتعاش، بل وعلى وضع الأسس لنمط أكثر شمولاً واستدامة للنمو والعولمة مستقبلاً. |
a) La petite enfance correspond à la phase de croissance et de transformation plus rapide de l'existence humaine, pour ce qui est de la maturation du corps et du système nerveux, du développement de la mobilité, des facultés de communiquer et des capacités intellectuelles, ainsi que de l'évolution des intérêts et aptitudes; | UN | (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛ |
a) La petite enfance correspond à la phase de croissance et de transformation plus rapide de l'existence humaine, pour ce qui est de la maturation du corps et du système nerveux, du développement de la mobilité, des facultés de communiquer et des capacités intellectuelles, ainsi que de l'évolution des intérêts et aptitudes; | UN | (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛ |
a) La petite enfance correspond à la phase de croissance et de transformation plus rapide de l'existence humaine, pour ce qui est de la maturation du corps et du système nerveux, du développement de la mobilité, des facultés de communiquer et des capacités intellectuelles, ainsi que de l'évolution des intérêts et aptitudes; | UN | (أ) يمر صغار الأطفال بالمرحلة هي أسرع الفترات نمواً وتغييراً أثناء رحلة الحياة البشرية، من حيث نضج أجسامهم وجهازهم العصبي وزيادة حركيتهم ومهارات الاتصال والقدرات الذهنية لديهم وحدوث تحولات سريعة في اهتماماتهم وقدراتهم؛ |
Le Comité des droits de l'enfant demeurait préoccupé par le fait que les taux de retard de croissance et de malnutrition chez les enfants de moins de 5 ans et les taux de mortalité néonatale étaient plus élevés dans les zones rurales et chez les enfants issus de minorités ethniques, ainsi que par les disparités ethniques et géographiques en matière de couverture vaccinale. | UN | 74- وأعربت لجنة حقوق الطفل عن استمرار شعورها بالقلق إزاء معدلات توقف النمو وسوء التغذية بين الأطفال دون سن الخامسة، وشيوع وفيات المواليد في المناطق الريفية وفي أوساط السكان من الأقليات الإثنية بمعدل أعلى، ووجود فوارق تفصل بين الإثنيات والمناطق الجغرافية في معدلات التحصين ضد الأمراض(109). |
a) Une meilleure compréhension des différents mécanismes et initiatives à l'appui des projets de croissance et de développement durables; | UN | (أ) تحسين فهم المبادرات والآليات المختلفة التي تدعم مشاريع الهياكل الأساسية الإقليمية من أجل تحقيق التنمية والنمو المستدامين؛ |
C'est là notre espoir et notre conviction : les efforts concertés que nous déployons sans relâche permettront un jour de réaliser la promesse de liberté, de paix, de croissance et de développement durables pour tous les peuples de notre planète conformément aux buts et aux principes de la Charte des Nations Unies. " | UN | " وإننا لنأمل أن تكفل جهودنا المتضافرة الدؤوبة الوفاء بما وعدت به شعوب كوكبنا جميعها من حرية وسلم دائم ونمو متواصل وتنمية مستدامة وفقا لمقاصد اﻷمم المتحدة ومبادئها، بل ونؤمن بذلك أيضا. " |
Étant donné l'incapacité de ces pays de résister ou d'échapper aux incidences des grandes crises économiques − telles que la crise actuelle − les répercussions sur leurs perspectives de croissance et de développement peuvent être aussi amples que fortes. | UN | ونظراً لعجز اقتصادات أقل البلدان نمواً على تحمل أثر الأزمات الاقتصادية الكبرى - كالأزمة الراهنة - وعلى تحصين نفسها منها، فإن تداعياتها على حظوظ تلك البلدان في النمو والتنمية قد تكون كبيرة وواسعة النطاق. |
Rien n'entrave davantage la réalisation des objectifs de croissance et de réduction de la pauvreté que les conflits armés. | UN | 88 - بيد أنه لا يوجد ما هو أضر بهدفي النمو ومكافحة الفقر من الصراع المسلح. |