ويكيبيديا

    "de dégradation de" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • التدهور
        
    • والتدهور
        
    • للتدهور
        
    • لتدهور
        
    • بالتدهور
        
    • في مجال تدهور
        
    • المستخدمة في الحرب المؤثرة
        
    • انحلال
        
    Le processus de dégradation de l'environnement se fait à un rythme accéléré, avec des conséquences souvent désastreuses. UN وعملية التدهور البيئي آخذة في التسارع، وغالبا ما تكون لها نتائج مأساوية.
    Le fléau de la drogue et la dégradation humaine qu'il entraîne, est un autre facteur de dégradation de l'environnement, mais de nature sociale cette fois. UN وعامل آخر من عوامل التدهور البيئي، وهو عامل اجتماعي، هو وباء المخدرات وما تؤدي اليه من تدهور بشري.
    La consommation d'énergie contribue pour une large part à la pollution de l'air et à d'autres formes de dégradation de l'environnement dans de nombreux pays en développement. UN فلقد ساهم استخدام الطاقة اسهاماً كبيراً في تلوث الهواء وفي غيره من أشكال التدهور البيئي في عديد من البلدان النامية.
    Par conséquent, il y a urgence à régler les problèmes d'insécurité alimentaire, de pauvreté et de dégradation de l'environnement en Afrique de l'Ouest, en particulier dans la perspective du changement climatique. UN ولذلك، فإن معالجة مسائل الأمن الغذائي والفقر والتدهور البيئي في غرب أفريقيا أمر ملح، لا سيما مع توقعات تغير المناخ.
    Action 21 reconnaît que bien que l'énergie soit vitale pour la croissance, sa production et son utilisation peuvent être des sources de dégradation de l'environnement. UN إن جدول أعمال القرن ٢١ يعترف بأنه مع أن الطاقة حيوية للنمو، فإن توليدها واستخدامها يمكن أن يكونا مصدرين للتدهور البيئي.
    Un réexamen de l'histoire et de la préhistoire humaines d'un point de vue écologique révèle certains processus de dégradation de l'environnement provoquée par l'homme. UN ومن شأن إعادة دراسة تاريخ البشرية وما قبل التاريخ من زاوية بيئية أن تكشف عن أنماط معينة لتدهور البيئة الأنثروبوجيني، أي من زاوية أصل الإنسان.
    Dans un monde qui a besoin d'énergie et qui, en même temps, s'inquiète des risques de dégradation de l'environnement, une grande priorité doit être accordée à la sûreté nucléaire et à la protection contre les radiations. UN فـــي عالـم يحتاج الى الطاقة ويحس في الوقت نفسه بالقلق إزاء مخاطر التدهور البيئي، يجب إعطاء أولوية عليا للسلامة النووية والحماية من اﻹشعاع.
    Multiples sont les conventions et programmes internationaux qui définissent les mesures à prendre pour lutter contre divers phénomènes de dégradation de l'environnement. UN وقد حددت بوضوح في العديد من الاتفاقيات والبرامج البيئية الدولية تدابير تتعلق بالسياسات ترمي إلى التغلب على مختلف أشكال التدهور البيئي.
    L’aquaculture côtière devra être mieux réglementée, notamment pour réduire la pollution des eaux, la perturbation des écosystèmes et d’autres formes de dégradation de l’environnement. UN ويتعين تحسين اﻷنظمة التي تحكم أحواض تربية المائيات الساحلية، ولا سيما من ناحية تقليل تلوث المياه وخلخلة النظام الايكولوجي وغير ذلك من أشكال التدهور البيئي.
    En revanche, elle est d'autant plus résistante aux facteurs de dégradation, de telle sorte qu'un processus de désertification de son territoire peut être arrêté et inversé plus facilement. UN وفي الوقت ذاته، كلما قلت قحولة الأرض الجافة، زادت قدرتها على مقاومة التدهور والتكيف معه، وبالتالي يمكن وقف تصحرها وعكس العملية بسهولة أكبر.
    Concrétiser l'engagement pris à Rio d'augmenter l'aide au développement à concurrence de 0,7 % du produit intérieur brut des pays industriels et de fournir de nouvelles ressources financières additionnelles est la condition préalable à toute action entreprise pour inverser le processus de dégradation de l'environnement de la planète. UN إن تنفيذ التعهدات المقدمة في ريو لزيادة المعونة اﻹنمائية بما يوازي ٧,٠ في المائة من اجمالي الناتج المحلي للبلدان الصناعية وتوفير تمويل اضافي جديد هو شرط أساسي لبدء العمل لعكس التدهور البيئي العالمي.
    Les préoccupations des organisations non gouvernementales, en particulier celles des pays de l'OCDE, ont mis en évidence les divers types de dégradation de l'environnement qui peuvent résulter du commerce et de la croissance. UN وأدت مشاعر القلق التي أبدتها المنظمات غير الحكومية، ولا سيما ما صدر عن بلدان منظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي، إلى ابراز مختلف أشكال التدهور البيئي التي قد تنتج عن التجارة والنمو.
    La pression démographique complique par ailleurs les problèmes d'environnement dans tous les pays, encore que le taux de pollution et de dégradation de l'environnement par personne soit le plus élevé dans les pays riches, dont les taux d'accroissement démographique sont bas. UN وتضيف الضغوط السكانية أيضا مشاكل الى المشاكل البيئية العالمية، ولو أن القدر اﻷكبر من التلوث والتدهور البيئي بالنسبة للفرد يتولد في البلدان اﻷكثر ثراء، التي تتمتع بمعدلات نمو سكانية منخفضة.
    On accuse souvent la mondialisation d'être source de chômage, de disparité des revenus, de désindustrialisation, de dégradation de l'environnement et de marginalisation de certains pays en développement. UN وكثيرا ما ينحى باللائمة على العولمة باعتبارها سببا للبطالة وتفاوت الدخول والتحول عن التصنيع والتدهور البيئي وتهميش بعض البلدان النامية.
    On a reconnu que la mondialisation de l'industrie était un phénomène qui touchera essentiellement les villes. Parallèlement, c'est dans les zones urbaines que tendent de plus en plus à se concentrer les problèmes de pauvreté, de dégradation de l'environnement et de détresse sociale qui sévissent un peu partout dans le monde. UN ومع التسليم بأن عملية عولمة الصناعة العالمية سوف تجري، بدرجة كبيرة، في المدن، فقد رئي في الوقت ذاته أن المناطق الحضرية تمثل بؤرة متنامية للفقر والتدهور البيئي والبؤس الاجتماعي في العالم.
    Le temps presse et la planification contingente par décret arbitraire n'a pas sa place dans un schéma de dégradation de l'environnement. UN إن الوقت يمر سريعاً وليس للتخطيط الاحتياطي بواسطة مرسوم تعسفي مكان في مخطط للتدهور البيئي.
    La pauvreté et le sous-développement continuent d'être une sérieuse cause de dégradation de l'environnement, avec — à titre d'illustration — la moitié de la population mondiale qui demeure encore privée d'un accès aux services d'hygiène de base. UN ولكن الشواهد تترى على وجود اتجاهات عالمية غير مستدامة، إذ لا يزال الفقر والتخلف من اﻷسباب الخطيرة للتدهور البيئي. وأحد اﻷمثلة على هذا أن نصف سكان العالم يعيشون بدون مرافق اﻹصحاح اﻷساسية.
    Dans les pays en développement, le déboisement massif, les pratiques agricoles nocives et l'urbanisation incontrôlée constituent d'importantes causes de dégradation de l'environnement. UN وفي البلدان النامية تعتبر إزالة الأحراج على نطاق واسع، والممارسات الزراعية الضارة، والتوسع الحضري غير المنضبط الأسباب الرئيسية للتدهور البيئي.
    Les modèles de consommation et de production non viables à terme continuent à être la cause majeure de dégradation de l'environnement dans le monde. UN وما زالت أنماط الاستهلاك واﻹنتاج غير المستدامة تشكل السبب الرئيسي لتدهور البيئة في العالم بأسره.
    La mondialisation a creusé l'écart entre pays riches et pays pauvres, et bien que la menace de dégradation de l'environnement soit universelle, ce sont les pays en développement qui sont le plus touchés. UN فالعولمة وسعت الفجوة بين البلدان الغنية والبلدان الفقيرة. وعلى الرغم من أن التهديد بالتدهور البيئي عالمي فإن البلدان النامية هي اﻷكثر تضررا.
    4. Reconnaît que les changements climatiques pèsent de façon disproportionnée sur le développement socioéconomique des PMA, si l'on considère que ces pays sont ceux qui ont le moins contribué à l'apparition du problème, comme indiqué dans le Programme d'action d'Istanbul, et que les PMA sont également confrontés à des problèmes de dégradation de l'environnement; UN 4- يعترف بأن تغير المناخ يؤثر تأثيراً غير متناسب في التنمية الاجتماعية الاقتصادية لأقل البلدان نمواً، علماً أنها أقل البلدان مساهمة في المشكلة، كما يرد في برنامج عمل اسطنبول، وأن أقل البلدان نمواً تواجه أيضاً تحديات في مجال تدهور البيئة؛
    L'acide méthylphosphonique a attiré l'attention des scientifiques travaillant sur les armes chimiques car il s'agit d'un produit de dégradation de substances telles que le VX, le sarin et le soman (OPCW, 2006). UN وقد استقطب حمض ميثيل الفوسفونيك اهتمام العاملين في مجال الأسلحة الكيميائية ذلك لأنه منتج تحللي للعوامل (العضوية الفوسفاتية) المستخدمة في الحرب المؤثرة على السلوك العصبي وهي ميثيل فوسفونوثيويك VX methylphosphonothioic)) وسارين وسومان (منظمة حظر الأسلحة الكيميائية (OPCW)، 2006).
    Il existe des incertitudes quant au taux de dégradation de l'endosulfan dans l'air mais sa demi-vie atmosphérique devrait dépasser le seuil des 2 j. UN وهناك عدم تيقن من معدل انحلال الاندوسلفان في الغلاف الجوي، بيد أن من المتوقع أن يتجاوز نصف العمر عتبة اليومين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد