Le principal sujet de préoccupation tient au fait que le processus de dégradation des terres en Haïti est en train de s'étendre et risque de rejoindre celui en cours en République dominicaine. | UN | والموضوع الرئيسي المثير للقلق هو أن تردي التربة ينتشر في هايتي ويكاد يندمج في التردي المسجل في الجمهورية الدومينيكية. |
Les incendies, provoqués par les interventions humaines, sont la principale cause de dégradation des forêts. | UN | وتعد الحرائق، المترتبة على تدخل البشر، عاملاً أساسياً في تردي الغابات. |
Le niveau de dégradation des terres indique les progrès de la restauration des services rendus par les écosystèmes. | UN | ويوفر تقييم درجة تردي الأراضي مؤشراً للتقدم المحرز في استعادة خدمات النظم الإيكولوجية. |
D'autres études spéciales ont été entreprises dans plusieurs pays pour rechercher les causes et effets des problèmes de salinité en tant que cause particulière de dégradation des sols. | UN | وأجريت دراسات خاصة أخرى في عدد من البلدان لاستقصاء أسباب ونتائج مشاكل الملوحة كسبب محدد لتردي الأراضي. |
Jusqu'au premier quart du XXe siècle, les modes d'exploitation et systèmes de production traditionnels, qui comprenaient les cultures en terrasses et diverses formes de contrôle du pâturage, ont limité le taux de dégradation des sols. | UN | وحتي الربع اﻷول من هذا القرن كانت استخدامات اﻷرض ونظم اﻹنتاج، ومنها بناء المصاطب ومختلف أشكال التحكم في الرعي، تحد من معدل ما كان يحدث من تدهور في التربة. |
Le fait est que la plupart des pays qui connaissent ou risquent de connaître un jour une crise alimentaire sont aussi ceux qui affrontent des problèmes de dégradation des terres. | UN | وحقيقة الأمر أن معظم البلدان التي تواجه، أو المعرضة لأن تواجه، أزمة غذائية اليوم هي أيضاً تلك البلدان التي تعاني من مشاكل تردي الأراضي. |
Cela permettra une mise à jour systématique d'une base de données indiquant comment les responsables de la planification prennent en compte les problèmes de la pauvreté dans une situation de dégradation des terres. | UN | وسيتيح استكمالاً منهجياً لقاعدة بيانات بشأن كيفية تعامل المخططين مع مسائل الفقر في سياق حالة من حالات تردي الأراضي. |
Plusieurs approches venant d'Australie ont été présentées, assorties d'informations climatiques qui contribuent à une meilleure gestion du risque de dégradation des terres. | UN | وعُرضت عدة نُهُج من أستراليا تتيح معلومات متعلقة بالمناخ لدعم تحسين إدارة مخاطر تردي الأراضي. |
L'atelier a noté que les évaluations des tendances en matière de dégradation des terres diffèrent suivant les régions du monde. | UN | ولاحظت حلقة العمل اختلاف تقييم اتجاهات تردي الأراضي في مختلف أرجاء العالم. |
À cet égard, des facteurs tels que la vulnérabilité à la sécheresse et le risque de dégradation des terres devraient également être pris en compte. | UN | وبهذا الخصوص، ينبغي أيضاً مراعاة عوامل مثل قابلية التعرض للجفاف وخطر تردي الأراضي. |
Plusieurs pays font état des liens existant entre ces repères et indicateurs et la surveillance des processus de dégradation des terres. | UN | وتشير بلدان متنوعة إلى العلاقة بين هذه المقاييس والمؤشرات ورصد عمليات تردي الأراضي. |
(iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin que l'on soit à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
(iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin que l'on soit à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
(iii) surveiller et évaluer la dégradation écologique pour fournir, en temps voulu, des renseignements fiables sur le processus de dégradation des ressources et la dynamique de ce phénomène afin d'être à même de concevoir de meilleures politiques et mesures de lutte. | UN | ' ٣ ' رصد وتقييم التردي الايكولوجي لتوفير معلومات موثوق بها ومناسبة من حيث التوقيت بشأن عملية وديناميات تردي الموارد بغية تيسير تحسين عمليات صياغة السياسات والاستجابات. |
Son effet le plus tangible, en sus d'une pauvreté généralisée, est la perte annuelle de 3,5 à 4 millions d'hectares de terres agricoles sous l'effet des divers processus de dégradation des terres dans le monde. | UN | وإن أجلى أثر ناجم عن التصحر، باﻹضافة إلى استشراء الفقر، لهو فقدان ما بين ٥,٣ و٤ ملايين من الهكتارات، كل سنة، من اﻷراضي التي تُستحدم في الزراعة نتيجة لمختلف عمليات تردي التربة في جميع أنحاء العالم. |
Le schéma pression-résultat-réaction à appliquer pour élaborer des indicateurs des processus de dégradation des terres peut être considéré comme un cadre conceptuel permettant de mesurer les transformations dues à l'exécution des PAN. | UN | ويمكن اعتبار نهج مراعاة الضغط الذي تتبعه الدولة في صياغة مؤشرات تردي الأراضي إطاراً مفاهيمياً لقياس التغيرات المترتبة على تنفيذ برامج العمل الوطنية. |
Malgré l'existence de nombreuses données sur les ressources foncières, on ne dispose pas à ce jour d'un bilan précis de la situation en matière de dégradation des sols à l'échelle régionale ou nationale. | UN | وعلى الرغم من توفر قدر كبير من البيانات عن موارد الأراضي تعذر حتى الآن رسم صورة واضحة لحالة تردي الأراضي على المستوى الإقليمي أو الوطني. |
L'ampleur du phénomène de dégradation des ressources naturelles pesait lourdement sur les possibilités de développement et nécessitait une nouvelle approche, comme le prévoyait la Convention. | UN | ذلك أن حجم تردي الموارد الطبيعية يثير معوقات خطيرة أمام الاحتمالات المتوقعة للتنمية ويستلزم نهجا جديدا، على النحو الوارد في الاتفاقية. |
Détermination de l'état de référence, des tendances et de la dynamique en matière de dégradation des terres arides au niveau mondial; | UN | :: تحديد خط الأساس والاتجاهات والقوى المحركة لتردي الأراضي في المناطق الجافة على صعيد العالم. |
Il ressort en fait des études de pays qu'aucun pays ayant des problèmes graves de dégradation des terres n'a encore pu les maîtriser. | UN | ومن المؤكد، استنادا إلى الدلائل الواردة في النبذ القطرية، أنه لم ينجح بعد أي بلد من البلدان التي تعاني من تدهور خطير بالتربة في السيطرة على هذا التدهور. |
Il contient un plan d'action et un calendrier d'exécution et vise à renforcer l'appui du FEM aux questions de dégradation des sols. | UN | وتتضمن الوثيقة خطة عمل وجدولا زمنيا للتنفيذ وتهدف إلى زيادة الدعم الذي يقدمه مرفق البيئة العالمية للمسائل المتعلقة بتدهور التربة. |
Les participants ont souligné que le fait de mettre un terme à la dégradation des terres et d'accélérer la remise en état des terres dégradées aurait notamment des retombées positives pour une gestion durable de l'eau, et ont réaffirmé leur engagement en faveur de la neutralité en matière de dégradation des terres. | UN | وأشار الملخص إلى المنافع المشتركة التي يعود بها وقف تدهور الأراضي وتعزيز استصلاحها على مجالات من جملتها إدارة المياه المستدامة، وأعاد تأكيد الالتزام بإيجاد عالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي. |
Réunion consultative d'experts sur un objectif de développement durable relatif à un monde exempt de dégradation des terres et sur l'objectif du taux zéro de dégradation des terres | UN | الاجتماع الاستشاري للخبراء بشأن وضع هدف للتنمية المستدامة يتعلق بعالم خال من ظاهرة تدهور الأراضي وبشأن هدف الخلو التام من ظاهرة تدهور الأراضي |