ويكيبيديا

    "de démocratie" - ترجمة من فرنسي إلى عربي

    • الديمقراطية
        
    • للديمقراطية
        
    • والديمقراطية
        
    • ديمقراطية
        
    • بالديمقراطية
        
    • الديمقراطي
        
    • ديمقراطي
        
    • وديمقراطية
        
    • بديمقراطية
        
    • روح الديموقراطية
        
    • ديموقراطية
        
    Il est fait valoir que la notion de démocratie est manifestement universelle, au-delà de spécificités importantes constatées dans l'histoire. UN وهناك من يقول، مع تجاوز الخصوصيات الهامة المستقاة من التاريخ، إن مفهوم الديمقراطية هو مفهوم عالمي بوضوح.
    Au niveau politique, la non-participation des femmes constitue un affront au principe même de démocratie. UN ويشكل عدم إشراك المرأة في المسائل السياسية إساءة إلى مبدأ الديمقراطية ذاته.
    J'espère que les résultats des élections législatives marqueront le début d'une ère de démocratie pluraliste. UN ومن المأمول فيه أن تكون نتائج الانتخابات التشريعية إيذانا بطلوع فجر حقبة من الديمقراطية التعددية.
    Le grand défi à relever sera de pérenniser cette soif de démocratie parmi les jeunes. UN ويتمثل أحد التحديات الرئيسية في ترسيخ هذا التعطش للديمقراطية لدى شباب البلد.
    Les instances nationales devraient respecter l’indépendance de chaque organisation membre et fonctionner selon les principes de solidarité et de démocratie. UN وينبغي لهذه المنابر أن تحترم استقلال كل منظمة عضو وأن تعمل بالاستناد إلى مبادئ التضامن والديمقراطية.
    Au vu de cette situation, Israël n'est pas fondé à se qualifier de démocratie. UN وعلى ضوء هذا الوضع، فلا حجة تبيح لإسرائيل أن تصف نفسها بأنها ديمقراطية.
    Les terroristes ne partagent pas nos valeurs de démocratie ou de liberté ou de justice. UN ولا يؤمن الإرهابيون بنفس القيم التي نؤمن بها وهي الديمقراطية والحرية والعدالة.
    Hier, j'étais dans notre capitale, Nassau, aux Bahamas, où nous avons célébré 275 années de démocratie représentative et parlementaire continue. UN بالأمس كنت في عاصمتنا، ناسو، في جزر البهاما، حيث احتفلنا بمرور 275 سنة متواصلة من الديمقراطية والتمثيل البرلماني.
    Cette affluence a démontré la soif de démocratie, de justice et de liberté du peuple. UN وتجلى في الإقبال الكبير على التصويت توق الشعب إلى الديمقراطية والعدالة والحرية.
    Nous estimons que non seulement le maintien du statu quo contribue à perpétuer le déséquilibre de la représentation du Conseil mais il est contraire aux principes de démocratie et d'universalité dont plusieurs articles de la Charte des Nations Unies font mention. UN ونرى أن الاستمرار في الوضع القائم فيما يتعلق بمجلس اﻷمن لا يكرس فحسب عدم المساواة في التمثيل في المجلس بل يناقض أيضا مبدأ الديمقراطية والعالمية التي يتحدث عنها ميثاق اﻷمم المتحدة في عديد من مواده.
    Cela a fait également apparaître des signes encourageants de redressement économique et l'avènement d'une nouvelle ère de démocratie et de réconciliation nationale. UN وكشفت أيضا عن إشارات مشجعة بشأن الانتعاش الاقتصادي وبداية حقبة جديدة من الديمقراطية والمصالحة الوطنية.
    Nous parlons de démocratie en tant que seul système acceptable de gouvernement. UN إننا نتحدث عن الديمقراطية باعتبارها النظام المقبول الوحيد للحكم.
    Partout dans le monde, un regain sans précédent de l'espoir de démocratie a entraîné la fin de la guerre froide. UN إن الزيادة التي لم يسبق لها مثيل في التطلعات الديمقراطية في جميع أنحاء العالم أدت إلى نهاية الحرب الباردة.
    Entretenir le besoin naissant de démocratie dans les pays du tiers monde exige un sincère effort de coopération de la part des nations développées et industrialisées. UN إن رعاية الروح الديمقراطية الناشئة في بلدان العالم الثالث تتطلب التعاون الصادق من جانب اﻷمم الصناعية المتقدمة النمو.
    Ces lois révèlent que, contrairement à ce qu'affirme Israël, ce pays n'est pas une oasis de démocratie au Moyen-Orient. UN وهذه القوانين تكشف زيف ما دأبت إسرائيل على الادعاء به من أنها تشكل واحة للديمقراطية في الشرق الأوسط.
    À sa manière, l'olympisme est une école de démocratie. UN اﻷوليمبيــة، بطريقتهــا الخاصـــة، مدرســة للديمقراطية.
    La mission d'établissement des faits a constitué un exercice de démocratie pour la société ouverte et évolutive de la République de Moldova. UN وأشارت إلى أن بعثة تقصي الحقائق جاءت ممارسة للديمقراطية في مجتمع مولدوفا المفتوح والمتغير.
    Il est impératif que la réforme du Conseil de sécurité assure plus de responsabilité et de démocratie, ainsi qu'une représentation équitable. UN ومن الضروري أن يكفل اصلاح مجلس اﻷمن توفر قدر أكبر من الخضوع للمحاسبة والديمقراطية بالاضافة إلى التمثيل المنصف.
    Je voudrais également saluer l'admission de la Confédération suisse, pays aux grandes traditions de paix et de démocratie, au sein de notre Organisation. UN إضافة إلى ذلك، أود أن أرحب بقبول الاتحاد السويسري عضوا في المنظمة، وهو بلد ذو تقاليد عظيمة من السلم والديمقراطية.
    Ceci nous pousse à conclure que les droits de l'homme ne peuvent être considérés comme effectivement indivisibles en l'absence de démocratie. UN وبذلك نخلص إلى نتيجة مفادها أنه لا يمكن أن توجد حقوق للإنسان قابلة للتطبيق بصورة فعالة ولا تتجزأ بدون ديمقراطية.
    Une démocratie représentative équilibrée offre une meilleure protection contre la tyrannie de la majorité qu'un système de démocratie purement directe. UN وتتيح الديمقراطية التمثيلية المتوازنة حماية أفضل من طغيان الأغلبية مقارنة بالديمقراطية المباشرة الصرفة.
    En dernière analyse, c'est à chaque État qu'il appartient de choisir comment renforcer son propre système de démocratie. UN وفي نهاية المطاف، فإن من شأن كل دولة من الدول أن تختار طريقها هي لتقوية النظام الديمقراطي الخاص بها.
    Si l'on pouvait définir le droit au développement, on parlerait de démocratie sans exclusion sociale. UN وإذا تمكنا من تعريف الحق في التنمية، فهو كنظام ديمقراطي يحقق الاندماج الاجتماعي.
    PAIX FERME ET DURABLE ET PROGRÈS RÉALISÉS DANS LA STRUCTURATION D'UNE RÉGION DE PAIX, DE LIBERTÉ, de démocratie ET DE DÉVELOPPEMENT UN الحالة في امريكا الوسطى: اجراءات اقامة سلم وطيد ودائم والتقدم المحرز في تشكيل منطقة سلم وحرية وديمقراطية وتنمية
    Un pays où l'opinion publique est manipulée par les médias publics ou privés ne peut avoir de démocratie effective. UN فالبلد الذي تتلاعب فيه الحكومة، أو وسائط الإعلام الخاصة، بالرأي العام لا يمكن أن يتمتع بديمقراطية فعالة.
    Croyez-vous qu'un vent de démocratie peut toucher l'Afrique de l'Ouest maintenant que NGochi est mort ? Open Subtitles هل تظنُ أنّ روح الديموقراطية ستنتقل إلى شرق أفريقيا بعد رحيل (نوغجي)؟
    On a besoin d'un peu plus de démocratie, oui. Open Subtitles كما يمكن ان نكون اكثر ديموقراطية

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد